Posteriormente, la OUA había adoptado medidas contra el Gobierno militar y los separatistas de Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
En este sabio principio se fundamenta el enfoque con que las autoridades comoranas se acercaron a sus hermanos de Anjouan. | UN | لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان. |
Posteriormente, la OUA había adoptado medidas contra el Gobierno militar y los separatistas de Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
4. Rehabilitación de la infraestructura de conservación de los productos del mar en Anjouan | UN | منظمة اﻷغذية والزراعة إصلاح الهياكل اﻷساسية لحفظ المنتجات البحرية في انجوان ١٠٠ ٣ صائد أسماك |
En 1997, una crisis secesionista estalló en la isla de Anjouan en las Comoras. | UN | وفي عام 1997 نشأت أزمة انفصالية على جزيرة أنجوان التابعة لحزر القمر. |
Estos actos escandalosos, que han sido condenados en forma unánime por la comunidad internacional, se exacerbaron por la proclamación de una pseudo-independencia de la isla de Anjouan. | UN | هذه اﻷعمال الشنيعة، التي استنكرها المجتمع الدولي باﻹجماع، زادها سوءا إعـــــلان استقلال مزيف لجزيرة أنجوان. |
Desde el año anterior, el Gobierno central había perdido el control sobre las islas de Anjouan y Mohéli y, en consecuencia, no estaba en condiciones de aplicar un sistema coherente que permitiera presentar estadísticas económicas. | UN | وبالفعل فمنذ السنة الماضية لم تعد الحكومة المركزية تسيطر على جزيرتي أنجوان وموهيلي، ونتيجة لذلك فإنه يستحيل على الحكومة في الوقت الراهن إقامة نظام متماسك يمكنها من وضع إحصاءات اقتصادية. |
El Órgano Central respalda firmemente las medidas adoptadas por los países de la región para hacer frente a la situación reinante en Anjouan. | UN | ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان. |
El Órgano Central pide a los países de la región que adopten medidas urgentes para poner término a la situación reinante en Anjouan. | UN | ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان. |
Se observa un endurecimiento de las distintas posiciones y el restablecimiento por Moroni de la restricción del movimiento de bienes y equipos hacia Anjouan. | UN | ويلاحظ حدوث تصلب في مواقف مختلف الأطراف، وعودة موروني إلى العمل بالقيود المفروضة على حركة البضائع والمعدلات إلى أنجوان. |
El ex Jefe del Ejecutivo de la isla de Anjouan se niega a organizar elecciones libres y democráticas al final de su mandato. | UN | فالرئيس السابق للهيئة التنفيذية في جزيرة أنجوان يرفض إجراء انتخابات حرة ديمقراطية عند انتهاء مدة ولايته. |
Habida cuenta de la evolución positiva que había experimentado la crisis de la isla de Anjouan, que duraba ya 10 años, el Gobierno pugnaba por estabilizar el país. | UN | ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد. |
La pequeña franja de mar de aproximadamente 70 kilómetros que separa Anjouan de su isla hermana de Mayotte es hoy el mayor cementerio marítimo del mundo. | UN | أصبح الجزء الصغير من البحر الذي يفصل أنجوان عن جزيرة مايوت الشقيقة البالغ طوله 70 كيلومترا أكبر مقبرة بحرية في العالم. |
Instalada primeramente en Mayotte desde 1841, Francia proclamó como colonia francesa, en 1912, a todo el archipiélago de las Comoras, compuesto de cuatro islas: Gran Comora, Anjouan, Mayotte y Moheli. | UN | بعد أن ثبتت فرنسا وجودها في مايوت عام ١٨٤١، أعلنت أن أرخبيل جزر القمر كله الذي يتكون من أربع جزر وهي: أنجوان والقمر الكبرى ومايوت وموهيلي، مستعمرة فرنسية وذلك في عام ١٩١٢. |
Ante tal agravamiento de la situación, que constituyó un atentado contra la autoridad del Estado, el Gobierno se vio obligado a enviar a Anjouan una misión militar para restaurar el orden público y republicano. | UN | وإزاء مثل هذا التصعيد للموقف، الذي كان انتهاكا لسلطة الدولة، اضطرت الحكومة إلى إيفاد بعثة عسكرية إلى أنجوان ﻹعادة النظام العام والجمهوري إلى نصابه. |
Observamos con gran preocupación los recientes acontecimientos que tuvieron lugar recientemente en la República Federal Islámica de las Comoras, que han cobrado vidas humanas en la isla de Anjouan. | UN | إننا ننظر بقلق خطير إلى اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، اﻷمر الذي أسفر عن وقوع خسائر في اﻷرواح في جزيرة أنجوان. |
4. Reiteró su condena del reciente referéndum relativo a Anjouan y sus consecuencias; | UN | ٤ - أعادت تأكيد إدانتها للاستفتاء الذي جرى مؤخرا في جزيرة أنجوان ولنتائجه؛ |
5. Promoción de las actividades en favor de los jóvenes empresarios de los medios rurales en toda la isla de Anjouan | UN | تشجيع اﻷنشطة المضطلع بها لصالح منظمي المشاريع من الشباب الريفيين المنتشرين في جزيرة انجوان |
Se concederá prioridad a algunas regiones de las tres islas, especialmente de Anjouan y Moheli | UN | تعطــى اﻷولوية لمناطق محـددة في الجزر الثلاث مـع التركيز على انجوان وموهيلي |
Quisiera dejar en claro que en la declaración conjunta de Fomboni se tiene en cuenta, y se respeta, el espíritu del Acuerdo de Antananarivo, que fue rechazado por la parte de Anjouan. | UN | وأود أن أوضح أن إعلان فومبوني المشترك يراعي ويحترم روح اتفاق انتاناناريفو الذي رفضه الطرف الأنجواني. |
En 1998, se calculó que la población de la Gran Comora, Mohéli y Anjouan ascendía a 550.000 habitantes. | UN | وقدر عدد سكان القمر الكبرى وموهيلي وأنجوان بـ 000 550 نسمة سنة 1998. |