La implantación de un sistema de alerta rápida con el organismo de socorro y humanitario ha permitido vigilar ciertas anomalías ambientales. | UN | وقد أدى وجود نظام إنذار مبكر لدى وكالة الإغاثة والشؤون الإنسانية إلى المساعدة في رصد أوجه الشذوذ البيئي. |
Estoy buscando la clave que fue la semilla de todas esas terribles anomalías genéticas. | Open Subtitles | انا أبحث عن المفتاح الذي كان أصل جميع هذه الشذوذ الوراثية الفضيعة |
Dijiste que podías hacer cualquier cosa y que no entendíamos las anomalías, ¿qué querías decir? | Open Subtitles | أنت قلــت أنك تفعل كل شــيء وأننــا لا نعرف الهالات.. مالذي قصدتــه بكلامك.. |
Estudio de caso: estudio de las anomalías | UN | دراسة حالة إفرادية: دراسة الظواهر الشاذة |
Estos datos cuantitativos esenciales deberían examinarse con miras a identificar posibles anomalías o errores en la serie de datos. | UN | وينبغي استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية هذه لتعيين أية حالات شذوذ أو أخطاء في مجموعة البيانات. |
La evolución en otras regiones dará como resultado nuevas anomalías en la estructura actual. | UN | وإن التطورات في اﻷقاليم اﻷخرى سينتج عنها المزيد من المفارقات في التشكيل الحالي. |
La Asamblea General debe ahora corregir las anomalías de la metodología actual. | UN | وذكرت أنه ينبغي اﻵن للجمعية العامة تصحيح الخلل في النهج الحالي. |
En ciertos casos, la raíz del problema está en las anomalías estructurales dejadas por el colonialismo. | UN | وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار. |
Acoge con beneplácito la recomendación de la CAPI que figura en el párrafo 85 de su informe, dado que ayudará a eliminar las anomalías existentes. | UN | وتعتبر توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية الواردة في الفقرة ٨٥ من تقريرها محل ترحيب ﻷنها تساعد على إزالة حالات الشذوذ. |
Por lo que respecta a la OACNUR, los resultados de ese estudio figuran en el informe pertinente; al término del ejercicio bienal se dará cuenta de las anomalías comprobadas en otras instituciones. | UN | وعرضت نتائج هذا التحليل بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التقرير الخاص بهذه الهيئة، وستعرض وجوه الشذوذ التي سجلت في مؤسسات أخرى في نهاية فترة السنتين. |
Pronto, y quiero decir, muy pronto, las anomalías empezarán a abrirse por doquier. | Open Subtitles | قريـــباً.. وأعنـــــي قريبـــاً جـــداً الهالات ستبدأ في الظهور في كل مكــان |
Dime, en donde están las anomalías, dime porque están apareciendo, y entonces tal vez, pueda ayudarte. | Open Subtitles | اين مكان هذه الهالات الغبية ؟ ما الذي يسبب ظاهرتها ؟ بعدها,ربمايكونفياستطاعتيمساعدتك. |
Predijo correctamente lo de las fallas temporales y ha tenido la razón respecto a lo recurrente de las anomalías. | Open Subtitles | لقد توقعت ظهور الحيوانات , واماكن ظهور الهالات |
Era frecuentemente aceptado que estas teorías tenían que ser inconsistentes, debido a las anomalías. | Open Subtitles | كان الاعتقاد المنتشر أن هذه النظريات يجب أن تتضارب بسبب الأشياء الشاذة. |
Sin embargo, reconocemos que en los arreglos actuales hay una cantidad de anomalías. | UN | إننا نسلم، مع ذلك بوجود عدد من الحالات الشاذة في الترتيبــات الحاليــة. |
Un electro por si hay anomalías neuronales y una biopsia en el nervio espinal. | Open Subtitles | وتخطيط للدماغ للتأكد من عدم وجود شذوذ عصبي وفحص نسيج العصب الشوكي |
Permítaseme poner de relieve algunas de las anomalías del controvertido documento del Presidente. | UN | وأود أن أؤكد بعض المفارقات في ورقة الرئيس موضع الخلاف. |
El documento que finalmente se elaboró proporcionó un punto de partida para el debate sobre la eliminación de dichas anomalías. | UN | ووفرت الوثيقة التي قدمت في النهاية نقطة انطلاق للمناقشة بشأن إزالة أوجه الخلل هذه. |
A las futuras madres de más de 35 años se les sugiere que se hagan una amniocentesis para detectar posibles anomalías cromosómicas. | UN | والمرأة التي تنتظر الولادة وسنها فوق 35 يُقَدم فحص الغشاء. الداخلي المحيط بالجنين لاكتشاف التشوهات الكروموزومية. |
Deformidades congénitas, deformaciones y anomalías cromosomáticas | UN | العيوب والتشوهات والانحرافات الكروموسومية عند الولادة |
Si el examen revela anomalías en el feto, el embarazo puede ser interrumpido, siempre y cuando se cuente con el consentimiento de la mujer. | UN | وفي حالة اكتشاف تشوهات جنينية بناء على هذا الفحص، يمكن إنهاء الحمل بشرط موافقة المرأة المعنية. |
Si se detectara alguna anomalía en el proceso de investigación, dichas anomalías serían corregidas. | UN | وأنه إذا ما وجدت أي مفارقات في عملية التحقيق، فإن هذه المفارقات سيجري تصحيحها. |
El impacto de este logro ha reducido la aceleración del planeta a un grado tal que han comenzado a surgir ciertas anomalías ambientales. | Open Subtitles | لكن الجانب الأخر لهذا الأنجاز قد ادى لإبطاء سرعة هذا الكوكب لدرجة معينة عندها بدأت اعراض بيئية شاذة فى الظهور |
Esos puntos de contacto podrían ocuparse de las cuestiones que surgieran en relación con las presentaciones nacionales con miras a resolver los malentendidos o las posibles anomalías. | UN | ومن شأن جهات الاتصال هذه أن تعنى بالاستفسارات الناشئة عن التقارير الوطنية لإزالة سوء الفهم أو الاختلالات المحتملة. |
Subrayando la necesidad imperiosa de adoptar medidas antes del próximo milenio, para evitar incidentes involuntarios, no autorizados o inexplicables debidos a anomalías informáticas u otros fallos técnicos, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيره من اﻷعطال الفنية، قبل حلول اﻷلفية القادمة، |
anomalías biológicas no clasificadas, pero que ocurren naturalmente y que la ciencia algún día explicará. | Open Subtitles | غير مُصنَّف لكنها انحرافات بيولوجية تحدث بشكل طبيعي.. العلم سيفسر ذلك بنهاية المطاف. |
Bien, no se cierra y, de alguna manera, proyecta anomalías satélite. | Open Subtitles | الهالــة لا تُقفــل.. والهالــة تعرض هالات سريعــة |