La Alta Comisionada dijo ante el Consejo de Derechos Humanos en su 19° período de sesiones que: | UN | وقالت أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة ما يلي: |
También por esa razón, Maldivas participó en el debate sobre el Consejo de Seguridad sobre la cuestión el año pasado, y también por ello Maldivas decidió plantear la cuestión ante el Consejo de Derechos Humanos en 2008. | UN | ولهذا السبب أيضا شاركت ملديف في مناقشات مجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة في العام الماضي، ولهذا السبب قررت ملديف أن تثيرها أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2008. |
En marzo de 2008, la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer formuló una declaración ante el Consejo de Derechos Humanos en su séptimo período de sesiones. | UN | ففي آذار/مارس 2008 أدلت رئيسة لجنة وضع المرأة ببيان أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة. |
El actual Relator Especial presentará el informe sobre la misión de seguimiento ante el Consejo de Derechos Humanos en 2012. | UN | وسوف يقدم المقرر الخاص الحالي التقرير المتعلق ببعثة المتابعة هذه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012. |
En cumplimiento de dicho mandato, se presentó un informe ante el Consejo de Derechos Humanos en su cuarto período de sesiones. | UN | وعملا بالولاية المذكورة، قدم المقرر الخاص تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en su declaración ante el Consejo de Derechos Humanos en su segundo período extraordinario de sesiones, señaló que cuando se violaban las obligaciones jurídicas que regían el desarrollo de las hostilidades, las personas, en particular las que ocupaban cargos de mando y control, podían incurrir en responsabilidad penal personal. | UN | وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بيانها أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية إلى أنه عندما تُنتهك الالتزامات القانونية التي تنظم مباشرة الأعمال القتالية يجوز أن يستتبع ذلك المسؤولية الجنائية الشخصية وخاصة في حالة أولئك الذين يشغلون مراكز القيادة والسيطرة؛ |
86. El Relator Especial desea concluir reafirmando lo que ya dijo ante el Consejo de Derechos Humanos en septiembre: la asistencia humanitaria no debe estar supeditada a la política. | UN | 86- ويود المقرر الخاص أن يختتم بإعادة تأكيد ما صرح به أمام مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر: إن المساعدة الإنسانية لا يجب أن تكون رهينة للسياسة. |
Por último recordó los compromisos asumidos por la República Centroafricana ante el Consejo de Derechos Humanos en 2009 y expuso la labor realizada desde entonces para cumplir esos compromisos, así como las preocupaciones y las perspectivas de futuro de los derechos humanos y la actividad humanitaria, y por último cedió la palabra al Ministro de Justicia para que presentara el informe. | UN | وذكّر أخيراً بالالتزامات التي أخذتها جمهورية أفريقيا الوسطى على عاتقها أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2009 مشيراً إلى الأعمال المنجزة حتى الآن من أجل الوفاء بهذه الالتزامات، وإلى دواعي القلق وآفاق المستقبل في مجال حقوق الإنسان والعمل الإنساني، قبل أن يحيل الكلمة إلى وزير العدل ليقدم التقرير. |
77. Además, expresamos ante el Consejo de Derechos Humanos en setiembre 2011, la voluntad de buscar caminos de diálogo con las poblaciones indígenas. | UN | 77- وعلاوة على ذلك، أعرب بلدنا أمام مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2011 عن اعتزامه تحري سبل الحوار مع السكان الأصليين. |
Tengo el honor de reafirmar la posición de principio de la República Popular Democrática de Corea con respecto a las referencias hechas a ese país por el Presidente de Timor-Leste, José Ramos-Horta, cuando el 11 de marzo de 2010 formuló su declaración ante el Consejo de Derechos Humanos en su 13º período de sesiones. | UN | يشرّفني أن أعلن موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المبدئي من تلميحات رئيس تيمور - ليشتي، خوسي راموس - أورتا، إليها في الكلمة التي ألقاها أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة، في يوم 11 آذار/مارس 2010. |
Después de haber realizado una investigación sobre el asunto, la Administración Penitenciaria reconoció que el elevado número de maoríes encarcelados obedecía en cierta medida a prejuicios institucionales contra ellos, aunque Nueva Zelandia había negado categóricamente la existencia de tales prejuicios en su examen periódico universal ante el Consejo de Derechos Humanos en 2009. | UN | 38 - واسترسلت قائلة إنه بعد إجراء بحث بشأن المسألة، أقرت إدارة السجون بأن المعدلات المرتفعة لسجن الأفراد المنتمين لشعب الماوري يرجع إلى حد ما إلى التحيز المؤسسي ضدهم، على الرغم من أن نيوزيلندا قد رفضت بشدة وجود مثل هذا التحيز في استعراضها الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2009. |
13. La comunicación conjunta 1 (JS1) acogió con agrado el compromiso contraído por el Japón ante el Consejo de Derechos Humanos en 2011 de dar seguimiento al EPU y a las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, así como de promover y proteger de manera proactiva los derechos humanos. | UN | 13- ورحب التقرير المشترك 1 بتعهد اليابان أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 بمتابعة الاستعراض الدوري الشامل وتوصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وبالعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها(21). |
12. En su presentación oral de información actualizada ante el Consejo de Derechos Humanos en su 24º período de sesiones, la Alta Comisionada manifestó su reconocimiento por los logros realizados por el Gobierno, con ayuda de la comunidad internacional, en las actividades de remoción de minas, reasentamiento, reconstrucción y rehabilitación desde 2009. | UN | 12- أقرت المفوضة السامية في تحديثها الشفهي أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين بالإنجازات التي حققتها الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي في مجالات إزالة الألغام وإعادة التوطين وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل منذ عام 2009. |
En su declaración de apertura ante el Consejo de Derechos Humanos en su 23º período de sesiones, el 27 de mayo de 2013, la Alta Comisionada subrayó que el objetivo de la lucha mundial contra el terrorismo era la defensa del estado de derecho y una sociedad caracterizada por los valores de libertad, igualdad, dignidad y justicia. | UN | 41 - وشددت المفوضة السامية، في بيانها الافتتاحي أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين، التي عٌقدت في 27 أيار/مايو 2013()، على أن الهدف من الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب هو الدفاع عن سيادة القانون وإشاعة قيم الحرية والمساواة والكرامة والعدالة في المجتمع. |
71. En una declaración ante el Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar dijo que la oleada reciente de reformas ya había beneficiado al país y a su población, pero advirtió de la persistencia de graves preocupaciones sobre los derechos humanos que aún no se habían abordado y que no podían obviarse en el afán por reformar y avanzar. | UN | 71- وفي بيان ألقاه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة، قال إنه كان للموجة الأخيرة من الإصلاحات أثر إيجابي بالفعل في البلد وشعبه، بيد أنه حذّر من الشواغل الجدية المستمرة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لم تعالج بعد، ولا يمكن تجاهلها في ظل الاندفاع نحو الإصلاح والتقدم. |
Las comunicaciones enviadas y recibidas con posterioridad se presentarán ante el Consejo de Derechos Humanos en futuros períodos de sesiones. | UN | وستقدم الرسائل الموجهة والواردة منذ ذلك الحين إلى مجلس حقوق الإنسان في دوراته القادمة. |
En nombre de la organización, se formularon declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra en 2007; en dos ocasiones en 2008; y de nuevo en dos ocasiones en 2009. | UN | قدمت بيانات باسم المنظمة إلى مجلس حقوق الإنسان في جنيف في عام 2007؛ مرتان في عام 2008، ومرتان في عام 2009. |
En su resolución 14/10 de 18 de junio de 2010, titulada " Desapariciones forzadas o involuntarias " , el Consejo de Derechos Humanos solicitó al Grupo de Trabajo que elaborara un informe para presentarlo ante el Consejo de Derechos Humanos en su 16º período de sesiones. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/10 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2010 المعنون " حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي " إلى الفريق العامل إعداد تقرير لتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة. |
8. Como no ha podido llevar a cabo una visita al país, el Relator Especial está preparando una misión a la región, que realizará antes de presentar su exposición ante el Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2011, a fin de actualizar su comprensión de la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | 8- وبما أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة البلد، فإنه يعتزم إجراء بعثة إلى المنطقة قبل العرض الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 قصد تجديد معلوماته عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Este informe evoca los temas que han sido de mayor preocupación para el Relator Especial durante el presente año y luego de la publicación a comienzos del 2006 de sus informes sobres las actividades desarrolladas en 2005 y presentado ante el Consejo de Derechos Humanos en septiembre de 2006. | UN | يحدد هذا التقرير المسائل التي أثارت أكبر القلق لدى المقرر الخاص خلال العام، ومنذ صدور تقاريره، في أوائل عام 2006، عن الأنشطة المضطلع بها خلال عام 2005 التي قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2006. |
De esta manera recoge la evolución jurisprudencial que se había registrado en los distintos sistemas de protección de los derechos humanos, tal como fuera puesto de manifiesto en el informe presentado por el Relator Especial ante el Consejo de Derechos Humanos en septiembre de 2006 (E/CN.4/2006/52). | UN | وبهذه الطريقة فإنها تبرز تطوير الاجتهاد في مختلف النظم لحماية حقوق الإنسان، على نحو ما سبق توضيحه في تقرير المقرر الخاص المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2006 (E/CN.4/2006/52). |