"ante el ministerio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى وزارة
        
    • إلى وزارة
        
    • أمام وزارة
        
    • أمام المدعي
        
    • لدى وزير
        
    • إلى النيابة
        
    • لدى النيابة
        
    • لدى الوزارة
        
    • أمام النيابة
        
    • أمام مكتب الادعاء
        
    • أمام وزير
        
    • أمام الوزارة
        
    • لدى مكتب المدعي
        
    En 2006, Croacia depositó instrumentos de ratificación del protocolo de Ginebra de 1925 ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. UN وفي عام 2006، أودعت كرواتيا صكوك التصديق على بروتوكول جنيف لعام 1925 لدى وزارة الخارجية في جمهورية فرنسا.
    Con arreglo a esta disposición, la decisión final del Consejo local sobre el plan de reclasificación de zonas puede ser apelada ante el Ministerio del Medio Ambiente. UN وتقضي هذه المادة بجواز الطعن لدى وزارة البيئة في أي قرار نهائي صادر عن مجلس محلي بشأن تقسيم اﻷراضي.
    El autor podría haber presentado una queja ante el Ministerio del Interior o al Presidente del Tribunal Superior. UN فقد كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى وزارة الداخلية، أو إلى رئيس المحكمة العليا.
    El actual proyecto ha provocado una fuerte reacción social con manifestaciones y presentaciones de quejas ante el Ministerio de Justicia procedentes de organizaciones religiosas. UN فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل.
    En Yakarta, unos 400 timorenses orientales se manifestaron ante el Ministerio de Justicia de Indonesia. UN وفي جاكرتا، تظاهر حوالي ٤٠٠ من تيمور الشرقية أمام وزارة العدل اﻹندونيسية.
    Al día siguiente fue presentado ante el Ministerio Público y fue dejado en libertad UN أُحضر في اليوم التالي أمام المدعي العام ثم أُطلق سراحه
    Asignación del médico Coronel Rossier, especialista en medicina de las catástrofes ante el Ministerio de Salud UN وضــع تحـــت تصـــرف العقيــد طبيب روسييه المتخصص في طب الكوارث لدى وزارة الصحة
    Uno de los fundadores de la Comisión Ucraniana-Estadounidense de Derechos Humanos, inscrita en 1993 ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. UN أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا.
    Sr. Mohamed Ibn ABDULAZIZ AL MHAIZEAZ, Reino de Arabia Saudita, Consejero ante el Ministerio de Justicia UN السيد محمد بن عبد العزيز المحيزيز، المملكة العربية السعودية، مستشار لدى وزارة العدل
    Al parecer también se amenazó al grupo con la detención o la muerte para disuadirlos cuando fueron a presentar una denuncia ante el Ministerio del Interior de Singapur. UN وقيل إن هذه المجموعة هُدِّدت بالاحتجاز أو القتل بغية ثنيها عندما سعت لتقديم شكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في سنغافورة.
    Ambas entidades han solicitado su inscripción ante el Ministerio de Justicia, pero se ha constatado que su documentación contravenía la ley. UN فقد تقدم كل منهما بطلب للتسجيل لدى وزارة العدل ولكن اتضح أن وثائقهما تتعارض مع القوانين.
    La organización está acreditada como entidad de carácter consultivo ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN وهي معتمدة لدى وزارة الخارجية الإيطالية والإتحاد الأوروبي والأمم المتحدة كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري.
    El Estado parte aduce que la autora no ha presentado ninguna denuncia ante la administración del centro IVS ni ante el Ministerio del Interior. UN وتسوق الدولة الطرف الحجةَ بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي شكاوى إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو إلى وزارة الداخلية.
    Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de Inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. UN وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل.
    Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de Inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. UN وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل.
    101. Algunas solicitudes de pasaporte que habían sido desestimadas fueron posteriormente atendidas, previa la presentación del correspondiente recurso ante el Ministerio del Interior de Croacia. UN ١٠١- وقد عكس عدد من الحالات التي رُفضت فيها طلبات الحصول على جوازات سفر بعدما قُدﱢمت طعون إلى وزارة الداخلية الكرواتية.
    El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. UN وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل.
    El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. UN وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل.
    Se interpuso denuncia ante el Ministerio Público UN قدمت شكوى بشأنه أمام المدعي العام
    Ninguno de ellos ejerció su derecho a apelar de la decisión de expulsión ante el Ministerio de Justicia. UN غير أنه لم يمارس أحد منهم حقه في الطعن لدى وزير العدل ضد قرار اﻹبعاد.
    En 19 casos se presentaron las denuncias ante el Ministerio Público, así como a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    El 10 de diciembre de 1993 había formulado una denuncia ante el Ministerio Público por las torturas sufridas mientras estuvo detenido en Valencia. UN وفي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ سجل شكوى لدى النيابة العامة بشأن التعذيب الذي عانى منه وهو محتجز في فالانسيا.
    Hacer visitas periódicas de inspección a las guarderías registradas ante el Ministerio de Desarrollo Social y preparar informes al respecto; UN زيارات تفقدية دورية للحضانات المسجلة لدى الوزارة وإعداد تقارير بذلك.
    Manifestaron haber firmado una declaración ante el Ministerio Público sin saber lo que decía, pues no sabían leer. UN وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة.
    8. El Sr. Al Mahdi, tras las denuncias de mala gestión financiera formuladas por sus antiguos empleadores, fue detenido el 15 de octubre de 2009, fecha en que fue convocado a comparecer ante el Ministerio público. UN 8- وألقي القبض على السيد المهدي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 عندما استُدعي إلى الحضور أمام مكتب الادعاء العام، بعد ادعاءات أصحاب عمله سابقاً بتورطه في سوء إدارة أموال.
    El Ombudsman responde, en estas cuestiones, ante el Ministerio de Defensa y el Comité de Relaciones Exteriores y Seguridad del Knesset. UN وأمين المظالم مسؤول في هذه القضايا أمام وزير الدفاع واللجنة البرلمانية المعنية بالشؤون الخارجية والأمن.
    Parsons realizaba la labor rectora dentro del consorcio Parsons-PACE y era contractualmente responsable ante el Ministerio en todos los sentidos. UN وبالنسبة للعلاقة بين بارسونز والمهندسين الاستشاريين العرب، كانت بارسونز هي الشركة الرئيسية في الاتحاد وكانت مسؤولة تعاقدياً أمام الوزارة في جميع الجوانب.
    Formula querellas y denuncias ante el Ministerio Público Federal, y UN :: رفع الشكاوى والاتهامات لدى مكتب المدعي العام الاتحادي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus