El Gobierno es responsable ante el Presidente de la República y la Cámara de Representantes del Sabor de la República de Croacia. | UN | والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية ومجلس النواب في سابور جمهورية كرواتيا. |
El gobierno responde de su gestión ante el Presidente de la República. | UN | والحكومة مسؤولة عن تصريف شؤونها أمام رئيس الجمهورية. |
El Primer Ministro es asimismo responsable ante el Presidente de la República, que dispone de la facultad de nombrarlo y revocarlo. | UN | ورئيس الوزراء مسؤول كذلك أمام رئيس الجمهورية الذي لديه سلطة تعيينه وإقالته. |
El 7 de diciembre de 2000 se crearon puestos de Consejero en materia de Género y Desarrollo, ante el Presidente de la República y ante el Primer Ministro. | UN | جرى في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 إنشاء منصبي مستشار للشؤون الجنسانية والتنمية لدى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء. |
La Comisión Estatal responde de su actividad ante el Presidente de la República de Azerbaiyán. | UN | واللجنة الحكومية مسؤولة أمام رئيس جمهورية أذربيجان. |
1997: Le droits économiques, sociaux y culturels entre les espaces de la famille, de l ' école et l ' entreprise, conferencia dada el 10 de diciembre ante el Presidente de la República de Túnez con ocasión de la celebración del Día mundial de los derechos humanos, publicada en la Revue tunisienne de droit 1997. | UN | 1997 الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين فضاءات الأسرة والمدرسة ومؤسسة الإنتاج، محاضرة قدمت أمام سيادة رئيس الجمهورية التونسية في 10 كانون الأول/ديسمبر بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان، ونُشرت بالمجلة القانونية التونسية لعام 1997. |
El 15 de agosto de 2007, los autores reanudaron sus gestiones ante el Presidente de la República, el Presidente de la CNCPPDH, el Ministro del Interior, el fiscal del Tribunal de Cherchell, el Jefe del Gobierno y el Ministro de Justicia. | UN | واتصلا مجدداً برئيس الجمهورية ورئيس اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان ووزير الشؤون الداخلية وممثل الجمهورية في محكمة شرشال ورئيس الحكومة ووزير العدل في 15 آب/أغسطس 2007(). |
Antes de que el Primer Ministro y los Ministros asuman sus funciones, deben pronunciar el juramento constitucional ante el Presidente de la República. | UN | وقبل أن يباشر رئيس الوزراء والوزراء أعمالهم يجب أن يؤدوا اليمين الدستورية أمام رئيس الجمهورية. |
El Gobierno obtiene el voto de confianza tras pronunciar el juramento constitucional ante el Presidente de la República y después de presentar su programa a la Cámara de Representantes para su aprobación. | UN | وتحصل الحكومة على الثقة بعد أداء اليمين الدستورية أمام رئيس الجمهورية وتقديم برنامجها إلى مجلس النواب لإقراره. |
El párrafo 4 del artículo 123, por su parte, establece que el Presidente de la autoridad judicial sea responsable de la gestión de la judicatura ante el Presidente de la República. | UN | والفقرة 4 من المادة 123: نصت على أن يكون رئيس السلطة القضائية مسؤولاً عن إدارة السلطة القضائية أمام رئيس الجمهورية. |
El anterior Relator Especial sobre la tortura, Sr. Peter Kooijmans, que visitó el país en 1990, informó que la Guardia Civil " responde directamente " ante el Presidente de la República. | UN | وقال السيد بيتر كويجمانز، المقرر الخاص المعني بالتعذيب، الذي قام بزيارة البلد في عام ٠٩٩١، إن الحرس المدني " مسؤول مسؤولية مباشرة " أمام رئيس الجمهورية. |
72. El Primer Ministro es responsable ante el Presidente de la República, que dispone de la facultad de nombrarlo y de revocarlo. | UN | 72- ورئيس الوزراء مسؤول أمام رئيس الجمهورية الذي يتمتع بسلطة تعيينه وعزله. |
Hay que aclarar que el Servicio Central de Información, que es el único servicio de inteligencia del país, es una dependencia de la Policía y, de conformidad con una decisión del Consejo de Ministros, los miembros del Servicio Central de Información actúan de manera independiente en cuestiones de inteligencia y responden directamente ante el Presidente de la República. | UN | ويتعين أن يوضح أن دائرة المعلومات المركزية، وهي دائرة الاستخبارات الوحيدة في البلد، وحدة تابعة للشرطة، وأنه عملا بقرار مجلس الوزراء، يعمل أفراد دائرة المعلومات المركزية باستقلالية في ميدان الاستخبارات وهم مسؤولون مباشرة أمام رئيس الجمهورية. |
70. Cada unidad administrativa y consejo local constituye parte integrante de la autoridad del Estado y los gobernadores provinciales responden ante el Presidente de la República y el Consejo de Ministros. La legislación determina la forma de control en las actividades de los consejos locales. | UN | 70- تعتبر كل من الوحدات الإدارية والمجالس المحيطة جزء لا يتجزأ من سلطة الدولة ويكون المحافظون محاسبين ومسؤولين أمام رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء، ويحدد القانون طريقة الرقابة على أعمال المجالس المحلية. |
Responde ante el Presidente de la República y el Parlamento Nacional por la dirección y ejecución de la política interna e internacional de conformidad con la Constitución y la legislación. | UN | وهي مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وأمام البرلمان الوطني في تسيير وتنفيذ السياسة المحلية والخارجية وفقاً للدستور والقانون(). |
44. El artículo 143 de la Constitución de 2005 prevé el establecimiento de una Cámara Pública de Reclamaciones cuyos miembros serán nombrados, con la aprobación del Parlamento Nacional, por el Presidente de la República entre las personas competentes e íntegras. La Oficina de Reclamaciones rendirá cuentas ante el Presidente de la República y ante el Parlamento Nacional. | UN | 44- نص الدستور على قيام هيئة مستقلة للمظالم العامة في المادة 143 ويعين رئيس الجمهورية رئيسها وأعضاءها على أن يكونوا من ذوي الكفاءة والاستقامة ويعتمدهم المجلس الوطني ويكون الديوان مسؤولاً أمام رئيس الجمهورية والمجلس الوطني. |
e) Antes de asumir sus funciones, el Presidente y los miembros del Tribunal Constitucional Supremo prestarán el siguiente juramento ante el Presidente de la República, en presencia del Presidente de la Asamblea Popular: " Juro por el Dios Todopoderoso respetar la Constitución y las leyes del país y llevar a cabo mis funciones con imparcialidad y lealtad " (art.143). | UN | (ه) المادة 143: يقسم رئيس المحكمة الدستورية العليا وأعضاؤها أمام رئيس الجمهورية وبحضور رئيس مجلس الشعب قبل توليهم عملهم القسم التالي: " أقسم بالله العظيم أن أحترم دستور البلاد وقوانينها وأقوم بواجبي بتجرد وأمانة " ؛ |
2.2. Impugnando la legalidad de esas destituciones, cada uno de los autores, presentó, tras una notificación y en el plazo de tres meses establecido por la ley, un recurso ante el Presidente de la República para que se revocara el decreto en cuestión. | UN | 2-2 واعتراضاً على شرعية عمليات العزل هذه، قدم كل واحد من أصحاب البلاغ، عقب الإخطار وخلال مهلة ثلاثة شهور يحددها القانون، طعناً لدى رئيس الجمهورية للحصول على سحب المرسوم المذكور. |
2.2 El Consejo rendirá cuentas del desempeño de sus funciones ante el Presidente de la República. | UN | (2) يكون المجلس مسؤولا عن أداء أعماله لدى رئيس الجمهورية. |
El Servicio Central de Información forma parte de la Policía de Chipre. Sus miembros pertenecen a la Policía de Chipre y, en cuestiones administrativas, responden ante el Jefe de la Policía y, desde el punto de vista operacional, ante el Presidente de la República de Chipre. | UN | وتشكل دائرة المعلومات المركزية جزءا من شرطة قبرص، وينتنمي أعضاؤها إلى قوة الشرطة وهم عرضة للمساءلة، في المسائل الإدارية، أمام رئيس الشرطة وفي الأمور التنفيذية، أمام رئيس جمهورية قبرص. |
1997: Les droits économiques, sociaux et culturels entre les espaces de la famille, de l ' école et l ' entreprise, conferencia dada el 10 de diciembre ante el Presidente de la República de Túnez con ocasión de la celebración del Día mundial de los derechos humanos, publicada en la Revue tunisienne de droit, 1997 | UN | 1997 " الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين فضاءات الأسرة والمدرسة والمؤسسة " ، محاضرة ألقيت أمام سيادة رئيس الجمهورية التونسية في 10 كانون الأول/ديسمبر بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان، ونُشرت بالمجلة القانونية التونسية، 1997 |
El 15 de agosto de 2007, los autores reanudaron sus gestiones ante el Presidente de la República, el Presidente de la CNCPPDH, el Ministro del Interior, el fiscal del Tribunal de Cherchell, el Jefe del Gobierno y el Ministro de Justicia. | UN | واتصلا مجدداً برئيس الجمهورية ورئيس اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان ووزير الشؤون الداخلية وممثل الجمهورية في محكمة شرشال ورئيس الحكومة ووزير العدل في 15 آب/ أغسطس 2007(). |