"ante el tribunal de justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام محكمة العدل
        
    • إلى محكمة العدل
        
    • لدى محكمة العدل
        
    Contra las decisiones del Instituto Nacional puede apelarse ante el Tribunal de Justicia. UN ويمكن الطعن في قراراته أمام محكمة العدل.
    Las personas a título individual también pueden entablar un proceso contra instituciones de la Unión Europea ante el Tribunal de Justicia. UN كما يمكن لفرادى الأشخاص رفع الدعوى على مؤسسات الاتحاد الأوروبي أمام محكمة العدل.
    Por ejemplo, varios Estados miembros impugnaron ante el Tribunal de Justicia Europeo la facultad de la CE para adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وعلى سبيل المثال، طعن عدد من الدول الأعضاء في جواز انضمام الجماعة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أمام محكمة العدل الأوروبية.
    La Comisión Europea consideró que el artículo 297 no era aplicable a la controversia entre ambos países sobre la denominación del país, por lo que interpuso un recurso ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas con arreglo al artículo 298 del Tratado. UN وبما أن المفوضية الأوروبية لم تقبل بإدراج منازعة من هذه الشاكلة بين البلدين في نطاق المادة 297، فقد أحيلت القضية إلى محكمة العدل الأوروبية بموجب المادة 298.
    Al no atender Irlanda dicho requerimiento, la Comisión interpuso un recurso ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN وأعربت أيرلندا عن عدم اتفاقها مع الطلب، ومن ثم أحالت اللجنة الأمر إلى محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية().
    Esta decisión unilateral adoptada por la Unión Europea ha generado polémica, y un grupo de aerolíneas de los Estados Unidos de América planteó el asunto ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. UN وقد أثار هذا القرار الأحادي الجانب الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي جدلا، إذ رفعت مجموعة من شركات الطيران من الولايات المتحدة الأمريكية دعوى بهذا الشأن لدى محكمة العدل الأوروبية.
    208. El Relator Especial dice estar preocupado por las aparentes restricciones al derecho de apelación de los inculpados ante el Tribunal de Justicia. UN ٨٠٢- يشعر المقرر الخاص بالقلق بشأن القيود الواضحة على حق المدعى عليهم أمام محكمة العدل في الاستئناف.
    Aunque no se tiene aquí la intención de examinar las diversas acciones judiciales, como los procedimientos de infracción que pueden utilizarse para interponer causas ante el Tribunal de Justicia, podría hacerse una mención especial del sistema comunitario de responsabilidad extracontractual de sus instituciones. UN وفيما لا يتمثل الغرض هنا في استعراض الإجراءات القضائية المختلفة ومنها مثلا إجراءات التعدي التي يمكن استخدامها لرفع الدعاوى أمام محكمة العدل الأوروبية، فإن بالإمكان التطرق بصورة منفصلة إلى نظام الجماعة الأوروبية بشأن المسؤولية غير التعاقدية لمؤسساتها.
    Tal situación socavaría gravemente la viabilidad de la economía de Gibraltar y de su sociedad en general, y, por tanto, esa resolución será impugnada ante el Tribunal de Justicia Europeo por los Gobiernos del Reino Unido y de Gibraltar. UN ومن شأن هذه الحالة أن تقوض بشكل خطير قدرة اقتصاد جبل طارق ومجتمعه ككل على البقاء، ولهذا فإن حكومتي المملكة المتحدة وجبل طارق كلتيهما ستطعنان في هذا المقرّر أمام محكمة العدل الأوروبية.
    El Equipo tiene conocimiento de 15 demandas judiciales entabladas en cinco Estados Miembros, así como ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, en las que se impugna la aplicación de algún aspecto de las sanciones por parte de los Estados Miembros. UN والفريق على دراية بوجود 15 قضية قُدمت في خمس دول أعضاء، وكذلك أمام محكمة العدل الأوروبية، تطعن في تنفيذ الدول الأعضاء لبعض الجوانب المتعلقة بالجزاءات.
    Todo condenado puede solicitar también al Alto Tribunal la suspensión de la orden de ejecución o apelar ante el Tribunal de Justicia del Caribe e incluso el Comité de Derechos Humanos. UN وأضاف أن الشخص المحكوم عليه يستطيع أيضا أن يطلب إلى المحكمة العليا إصدار قرار بتأجيل تنفيذ الحكم أو استئناف الحكم أمام محكمة العدل الكاريبية بل أمام لجنة حقوق الإنسان.
    La Comisión Europea vigila el cumplimiento de este principio, y puede entablar un proceso ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas por violación de un tratado. UN وترصد ذلك المفوضية الأوروبية التي يجوز لها في حالة انتهاك معاهدة ما أن تقيم دعاوى قضائية أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Este problema se planteó ante el Tribunal de Justicia en un caso relacionado con un nacional irlandés expulsado del Reino Unido, que al parecer tenía vínculos con actividades terroristas relacionadas con los asuntos de Irlanda del Norte. UN فقد أثيرت المشكلة أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية في قضية تتعلق بمواطن أيرلندي طُرد من المملكة المتحدة لعلاقته بأنشطة إرهابية مرتبطة بشؤون أيرلندا الشمالية.
    Representante del Gobierno de Italia ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (1985 a 1994) UN ممثل الحكومة اﻹيطالية أمام محكمة العدل التابعة للاتحادات اﻷوروبية )١٩٨٥ - ١٩٩٤(.
    Representante del Gobierno de Italia ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (1985 a 1994). UN ممثل الحكومة اﻹيطالية أمام محكمة العدل التابعة للجماعات اﻷوروبية )١٩٨٥ - ١٩٩٤(.
    En colaboración con los colegios de abogados de Atenas, Tesalónica, Patra, Heraklion y Volos, y gracias a la asistencia prestada por el K.E.TH.I., numerosas mujeres que se enfrentan a graves problemas sociales y financieros han podido presentar su caso ante el Tribunal de Justicia. UN وبالتعاون مع نقابات المحامين في أثينا وثيسالونيكي وباتراس وهيراكليون وفولوس فإن النساء اللائي كُن يواجهن مشاكل اجتماعية ومالية قاسية استطعن بالمساعدة المقدمة لهن من جانب تلك المراكز رفع قضاياهن أمام محكمة العدل.
    El Sr. Kaboudvand disfrutó asimismo de todos sus derechos legales ante el Tribunal de Justicia. UN وقد تمتع السيد كابودفاند أيضاً بجميع حقوقه أمام محكمة العدل " .
    El Estado parte también hizo referencia al caso del Sr. Habré ante el Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, en que alegó que el Senegal vulneraba los principios de no retroactividad e igualdad al aplicar nuevas leyes de forma retroactiva. UN وأحالت الدولة الطرف أيضا قضية السيد حبري إلى محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث ادعى السيد حبري أن السنغال انتهكت مبدأ عدم الرجعة ومبدأ المساواة، في تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي.
    El Estado parte también hizo referencia al caso del Sr. Habré ante el Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, en que alegó que el Senegal vulneraba los principios de no retroactividad e igualdad al aplicar nuevas leyes de forma retroactiva. UN وأحالت الدولة الطرف أيضا قضية السيد حبري إلى محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث ادعى السيد حبري أن السنغال انتهكت مبدأ عدم الرجعة ومبدأ المساواة، في تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي.
    Miembro de los grupos británicos para las causas Factortame No. 2 y Baselines iniciadas ante el Tribunal de Justicia Europeo. UN وعضو فــــي أفرقة المملكــــة المتحدة )الرقم ٢( بقضيتي Factortame و Baselines لدى محكمة العدل اﻷوروبية.
    Agente del Gobierno de Finlandia ante el Tribunal de Justicia Europeo (Luxemburgo). UN ممثل حكومة فنلندا لدى محكمة العدل الأوروبية (لكسمبورغ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus