"ante esta situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإزاء هذه الحالة
        
    • وفي مواجهة هذه الحالة
        
    • إزاء هذه الحالة
        
    • وأمام هذا الوضع
        
    • وإزاء هذه الخلفية
        
    • على هذه الحالة
        
    • وبالنظر إلى هذا الوضع
        
    • وإزاء هذا الوضع
        
    • وفي ضوء هذه الحالة
        
    • ونظرا إلى هذه الحالة
        
    • ونظرا لهذه الحالة
        
    • وبالنظر إلى ذلك
        
    • مواجهة هذا الوضع
        
    • وفي ظل هذه الخلفية
        
    • وبالنظر إلى تلك الحالة
        
    ante esta situación, que combinaba las continuas agresiones a los objetivos económicos cubanos, con el dominio norteamericano de todas las ramas fundamentales del país más la necesidad de consolidar el nuevo proceso económico, político y social, comenzaron en 1960 las nacionalizaciones a propiedades norteamericanas. UN وإزاء هذه الحالة التي كانت تجمع بين الاعتداءات المستمرة على اﻷهداف الاقتصادية الكوبية والسيطرة اﻷمريكية على جميع القطاعات اﻷساسية في البلد، إضافة إلى ضرورة تعزيز العملية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الجديدة، بدأت في عام ١٩٦٠ عمليات تأميم الممتلكات اﻷمريكية.
    ante esta situación, la DEMI brinda atención integral a las mujeres indígenas violentadas en sus derechos, a través de asesoría jurídica, social y psicológica gratuita en su idioma materno. UN وإزاء هذه الحالة توفر هيئة الدفاع عن النساء الأصليات الرعاية المتكاملة لمن تتعرض حقوقهن للانتهاك، من خلال توفير المشورة القضائية والاجتماعية والنفسية المجانية لهن بلغتهن الأصلية.
    ante esta situación, que deja presagiar tanta destrucción, mi delegación tiene el honor de dar a conocer a la Asamblea las medidas adoptadas por el Gobierno Real de Camboya con miras a proteger su patrimonio cultural nacional. UN وفي مواجهة هذه الحالة التي تنذر بحدوث الكثير من الدمار. يشرف وفد بلدي أن يوجه نظر الجمعية العامة الى التدابير التي اتخذتها حكومة كمبوديا الملكية لحماية تراثنا الثقافي الوطني.
    La Misión reitera su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones nacionales competentes ante esta situación. UN وتعرب البعثة مجددا عن قلقها إزاء عدم كفاية الرد الذي صدر عن المنظمات والمؤسسات الوطنية المختصة إزاء هذه الحالة.
    ante esta situación, el autor no solicitó el pago de las prestaciones. UN وأمام هذا الوضع لم يطلب صاحب البلاغ هذه اﻹعانة.
    ante esta situación de egoísmo e insolidaridad, y sin renunciar al aporte del sistema de la cooperación internacional, Guinea Ecuatorial ha comprendido que la responsabilidad primordial para conseguir los objetivos del Milenio recae directamente sobre el propio sistema de Gobierno. UN وإزاء هذه الخلفية من الأنانية والافتقار إلى التضامن، وفي غياب التعاون الدولي، أدركت غينيا الاستوائية أن المسؤولية الرئيسية عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تقع مباشرة على عاتق حكومة كل منا.
    En segundo lugar, las exportaciones de esos productos han sufrido un estancamiento y en general tienen pocas perspectivas para el futuro; la respuesta natural ante esta situación es tratar de buscar otros productos de exportación cuyas perspectivas de mercado sean mejores. UN وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل. والرد الطبيعي على هذه الحالة هو التماس منتجات تصدير بديلة ذات احتمالات سوقية أفضل.
    ante esta situación, existen una serie de mecanismos no estatales tradicionales o religiosos (sharia) para prestar servicios judiciales y jurídicos a la población. UN وبالنظر إلى هذا الوضع تمت إقامة طائفة من آليات حكم الشريعة الإسلامية القائمة على العرف أو مبادئ الدين والتي لا تتبع الحكومة من أجل تقديم خدمات قضائية وقانونية للسكان.
    ante esta situación y aprovechando su composición universal y amplio mandato, la Primera Comisión tiene el deber de reafirmar la urgencia de progreso en las áreas sustantivas y, sobre todo, de identificar iniciativas específicas para promover los intereses de seguridad de todos los Estados Miembros. UN وفي ضوء هذه الحالة, يتوجب على اللجنة الأولى, مستغلة عضويتها العالمية الشاملة وولايتها العريضة, أن تؤكد من جديد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن المسائل المضمونية, وقبل كل شيء أن تطرح مبادرات معينة من شأنها النهوض بالمصالح الأمنية لجميع الدول.
    ante esta situación agobiante, ¿qué puede hacerse para detener esta marcha ineluctable hacia la autodestrucción de nuestras sociedades, en la que la droga es un elemento importante? UN ونظرا إلى هذه الحالة المربكة، كيف نأتي بمقترحات ﻹبطاء هذه المسيرة المحتومة نحو تدمير مجتمعاتنا ﻷنفسها - هذه المسيرة التي تشكل المخدرات فيها عنصرا هاما؟
    ante esta situación, se adoptaron medidas legislativas y normativas para garantizar el respeto de la igualdad profesional y establecer un principio de paridad para las tres Administraciones Públicas. UN وإزاء هذه الحالة اتخذت إجراءات تشريعية وتنظيمية لفرض احترام المساواة المهنية وتوطيد مبدأ التكافؤ في الخدمات المدنية الثلاث.
    La situación resulta aún más grave por cuanto los ingresos de esos países provienen de las exportaciones de materias primas, que han venido disminuyendo ininterrumpidamente. ante esta situación los acreedores han lanzado iniciativas como la de Toronto, centradas en la deuda bilateral, que no han ofrecido soluciones adecuadas; la crisis ha entrañado graves presiones para los países africanos más gravemente endeudados. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة أن عوائد هذه البلدان تأتي من صادرات المواد اﻷولية التي ظلت أسعارها تتدنى باستمرار.وإزاء هذه الحالة تقدم الدائنون بمبادرات، مثل مبادرة تورونتو، تدور حول الديون الثنائية، ولكنها لم تقدم حلولا مناسبة؛ وقد أتت اﻷزمة بضغوط ثقيلة على البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية.
    ante esta situación, el legislador consagró en la Constitución el principio de igualdad de acceso de mujeres y hombres a mandatos electorales y cargos electivos, mediante la Ley constitucional de 8 de julio de 1999 (artículo 3, párrafo 5). UN وإزاء هذه الحالة كرّس المشرع في الدستور مبدأ " وصول المرأة إلى الولايات والمناصب الانتخابية على قدم المساواة مع الرجل " ، بموجب القانون الدستوري المؤرخ 8 تموز/يوليه 1999 (المادة 3، الفقرة 5).
    ante esta situación, dirige un llamamiento urgente al Presidente de la República de Sierra Leona y al jefe de las fuerzas de los rebeldes para que ordenen la cesación de los combates. UN وفي مواجهة هذه الحالة أصدر نداء عاجلا إلى رئيس جمهورية سيراليون وإلى رئيس قوات التمرد يحثهما على إصدار أوامرهما بوقف القتال.
    ante esta situación la ONUSAL manifestó su inquietud al Director de la PNC, hecho que contribuyó a activar los mecanismos disciplinarios internos en relación a algunos de estos casos. UN وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات.
    ante esta situación, que hace presagiar tantas tragedias, Marruecos invita a la comunidad internacional a mancomunar sus esfuerzos para resolver los problemas africanos, que se agravan sin cesar. UN وأمام هذا الوضع الذي ينذر بالكثير من المآسي فإن المغــرب يدعــو المجتمــع الدولــي إلى تضافر جهوده ﻹيجاد حل للمعضلـة الافريقيـة التي لا تزداد إلا تفاقما.
    ante esta situación, mi delegación acoge con beneplácito los debates públicos que celebró el Consejo de Seguridad durante el año pasado sobre la protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto y sobre los efectos de los conflictos armados en los niños. UN وإزاء هذه الخلفية يرحب وفد بلدي بالمناقشات العامة التي عقدها مجلس اﻷمن أثناء العام الماضي بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم في حالات النزاع فضلا عن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Los miembros del Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica están sumamente preocupados por la falta de una respuesta adecuada de la comunidad internacional, en particular del Consejo de Seguridad y de los Estados miembros del Grupo de Contacto europeo, ante esta situación. UN ويساور أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي قلق عميق إزاء الافتقار الى الرد الملائم على هذه الحالة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي.
    ante esta situación, resulta indispensable que todos los Estados que aún no lo han hecho suscriban y/o ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente aquellos con capacidad nuclear. UN وبالنظر إلى هذا الوضع فإن من الضروري على جميع الدول التي لم تقم بالتوقيع و/أو التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية القيام بذلك، وبخاصة تلك الدول التي لديها قدرة نووية.
    ante esta situación, resulta obvio que una de las tareas más urgentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es trabajar de manera seria y unida por la eliminación completa de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN ونظرا لهذه الحالة فمن الواضح أن من أشد المهام إلحاحا على عاتق أعضاء الأمم المتحدة أن تعمل معا جاهدة في سبيل القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus