El proceso contra los acusados Ante Gotovina, Ivan Cermak y Mladen Markac | UN | الإجراءات المتخذة ضد المتهمين أنتي غوتوفينا وإيفان تشيرماك وملادن ماركاتش |
Hay que detener a los fugitivos, antes que nadie, a Radovan Karadzic y Ratko Mladic, así como a Ante Gotovina. | UN | ويجب إلقاء القبض على الهاربين، وعلى رأسهم رادوفان كراديتش وراتكو ميلاديتش، وأيضا أنتي غوتوفينا. |
Me inquieta sobremanera que el Gobierno de Croacia siga siendo incapaz de conseguir que Ante Gotovina llegue al Tribunal. | UN | وإنني قلق للغاية لاستمرار عدم كفالة حكومة كرواتيا مثول أنتي غوتوفينا أمام المحكمة. |
Se prevé que Croacia continúe proporcionando libre acceso a los documentos y que actúe con decisión en contra de las redes de delincuentes que proporcionan apoyo y protección a Ante Gotovina. | UN | ومن المؤمَّل أن تستمر كرواتيا في إتاحة الوصول إلى الوثائق من غير عائق وفي اتخاذ إجراءات حازمة ضد الشبكات الإجرامية التي تمد أنتي غوتوفينا بالدعم والحماية. |
Asimismo, reitera la necesidad de intensificar los esfuerzos por llevar a Radovan Karadjić, Ratko Mladić y Ante Gotovina al Tribunal para que sean procesados. | UN | ويؤكد من جديد على ضرورة تكثيف الجهود لنقل رادوفان كاراديتيش، وراتكو ملاديتش وأنتي غوتوفينا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمحاكمتهم. |
Ha llegado también el momento de que las autoridades croatas arresten y pongan a disposición del Tribunal a Ante Gotovina y Janko Bobetko, acusados de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وقد آن الأوان أيضا لأن تقوم السلطات في كرواتيا بإلقاء القبض على آنتي غوتوفينا ويانكوبوبينكو المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ونقلهما إلى المحكمة. |
En la causa Ante Gotovina et al, la Oficina del Fiscal está considerando la posibilidad de solicitar al Tribunal que ordene a Croacia cumplir con sus obligaciones. | UN | وفي قضية ' ' أنتي غوتوفينا وآخرين``، ينظر مكتب المدعي العام في توجيه طلب إلى المحكمة لكي تصدر أمرا إلى كرواتيا للوفاء بالتزاماتها. |
Ante Gotovina e Ivan Čermak han terminado de presentar sus alegaciones y está previsto que Mladen Markač termine de hacerlo a principios de 2010. | UN | واختتم أنتي غوتوفينا وإيفان تشيرماك مرافعات الدفاع، ويتوقع أن ينجزها ملادين ماركاتش في مطلع عام 2010. |
En la causa Fiscalía c. Ante Gotovina y Mladen Markač, la sentencia de apelación se dictó el 16 de noviembre de 2012. | UN | 17 - وفي قضية المدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وملادن ماركاتش، صدر حكم الاستئناف في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Por el contrario, la cooperación del Gobierno de Croacia con el Tribunal ha mejorado sobremanera, aunque sigue preocupando al Tribunal que todavía no se haya detenido y trasladado a La Haya a Ante Gotovina. | UN | ومن الناحية الأخرى تحسّن كثيرا تعاون حكومة كرواتيا مع المحكمة، وإن كان القلق ما زال يساور المحكمة بشأن عدم إلقاء القبض على أنتي غوتوفينا ونقله إلى لاهاي. |
Las autoridades de Croacia siguen prestando plena cooperación a la Fiscal en la búsqueda de Ante Gotovina. | UN | 20 - وما فتئت سلطات كرواتيا تبدي تعاونا كاملا مع المدعية العامة في البحث عن أنتي غوتوفينا. |
Esta asistencia será decisiva en los próximos meses para la preparación y durante el juicio de Ante Gotovina et al, que se prevé iniciar en 2008. | UN | وستكون هذه المساعدة على قدر كبير من الأهمية، في الأشهر التحضيرية القادمة وخلال محاكمة أنتي غوتوفينا وآخرين، التي يتوقع أن تبدأ في 2008. |
La causa Fiscalía c. Ante Gotovina, Ivan Čermak y Mladen Markač, causa No. IT-06-90, comenzó el 11 de marzo de 2008, y en la actualidad está previsto que finalice en octubre de 2009. | UN | وبدأت المحاكمة في القضية رقم IT-06-90 للمدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وإيفان سيرماك وملادين ماركاتش، في 11 آذار/مارس 2008، ومن المتوقع حاليا أن تنتهي في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
C. Apelaciones El fallo en la causa Fiscal c. Ante Gotovina y Mladen Markač fue emitido el 16 de noviembre de 2012, y se revocaron todas las condenas de Gotovina y Markač. | UN | 35 - صدر حكم الاستئناف في قضية المدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وملادن ماركاتش في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وقضى بإسقاط جميع الأحكام الصادرة ضد غوتوفينا وماركاتش. |
En la causa Fiscal c. Ante Gotovina y Mladen Markač, la sentencia definitiva se dictó el 16 de noviembre de 2012. | UN | 42 - وفي قضية المدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وملادن ماركاتش، صدر حكم الاستئناف في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
La SFOR llevó a cabo una operación en Prozor a raíz de la información recibida el 8 de junio de que el ex general del ejército croata Ante Gotovina había sido visto en esa zona. | UN | 9 - وقامت قوة تحقيق الاستقرار بعملية في بروزور بعد حصولها في 8 حزيران/يونيه على معلومات تفيد بأن قائد الجيش الكرواتي السابق أنتي غوتوفينا قد شوهد في تلك المنطقة. |
A Ante Gotovina se le imputan cuatro acusaciones de crímenes de lesa humanidad y tres acusaciones de violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidas entre agosto y noviembre de 1995 en la región de Krajina en Croacia. | UN | ووجهت إلى أنتي غوتوفينا أربع تهم جرائم ارتكبت ضد الإنسانية وثلاث تهم بانتهاك قوانين وأعراف الحرب عن الأعمال التي ارتكبت في الفترة من آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 1995 في منطقة كرايينا في كرواتيا. |
El acusado Ante Gotovina fue detenido en España el 7 de diciembre de 2005 y trasladado el 10 de diciembre a la Dependencia de Detención. | UN | وألقى القبض على أنتي غوتوفينا في إسبانيا في 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، ونقل فورا إلى وحدة الاحتجاز التابعة للأمم اغلمتحدة في 10 كانون الأول/ديسمبر. |
Desde la presentación de mi último informe, el número de prófugos que siguen en libertad se ha reducido de siete a seis tras la detención de Ante Gotovina en España en diciembre de 2005. | UN | 47 - ومنذ تقديم تقريري الأخير، انخفض عدد الهاربين المتبقين من سبعة إلى ستة على إثر إلقاء القبض على أنتي غوتوفينا في إسبانيا في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El hecho de que no se haya podido detener a acusados de alto nivel como Radovan Karadzić, Ratko Mladić y Ante Gotovina sigue siendo causa de gran preocupación para la Fiscal. | UN | وما زال عدم احتجاز المتهمين الرفيعي الرتبة كرادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وأنتي غوتوفينا يمثل شاغلا رئيسيا للمدعية العامة. |
De todos modos, el Tribunal sigue estando seriamente preocupado por el hecho de que los Estados no hayan detenido a los principales acusados fugitivos, entre ellos Radovan Karadžić, Ratklo Mladić y Ante Gotovina, a pesar de toda la presión ejercida por la comunidad internacional. | UN | ومما لا يزال يثير القلق أن الدول لم تعتقل الهاربين المتبقين ومن بينهم رادوفان كراديتش، وراتكلو ملاديتش وأنتي غوتوفينا على الرغم من الضغوط التي مارسها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه. |
La Sala de Primera Instancia declaró culpables a Ante Gotovina y Mladen Markač de ocho cargos por crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra y los condenó a 24 y 18 años de privación de libertad, respectivamente. | UN | وأدانت الدائرة الابتدائية آنتي غوتوفينا وملادن ماركاتش، في سبع تُهم بشأن جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب وأصدرت حكمها بسجنهما لمدة 24 و 18 عاما لكل منهما على التوالي. |