El patrocinador recordó también que el Secretario General había representado a las Naciones Unidas ante la Corte en procedimientos consultivos. | UN | وأشار أيضا الى أن اﻷمين العام مثل اﻷمم المتحدة أمام المحكمة في الدعاوى الاستشارية. |
:: Número de testigos y víctimas que hayan prestado testimonio ante la Corte en circunstancias de seguridad y confort | UN | :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة |
:: Número de testigos y víctimas que hayan prestado testimonio ante la Corte en circunstancias de seguridad y confort | UN | :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة |
Jefe de los comités encargados de la defensa de los intereses de Libia ante la Corte en las causas mencionadas | UN | رئيس اللجان الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة |
Miembro del comité encargado de la defensa de los intereses de Libia ante la Corte en dichas causas | UN | عضو في اللجنة الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة |
Dieciséis Estados, incluida la República de Guatemala, expresaron su apoyo a la propuesta de que se abriese la posibilidad de que las organizaciones intergubernamentales fueran partes ante la Corte en determinados casos. | UN | وأعربت ست عشرة دولة، بما فيها غواتيمالا، عن تأييدها للاقتراح الذي يقضي بأن يؤذن للمنظمات الحكومية الدولية برفع دعاوي أمام المحكمة في حالات محددة. |
Australia ha propuesto reglas relativas a los procedimientos de apelación ante la Corte en el documento PCNICC/1999/DP.1. | UN | اقترحت استراليا قواعد متصلة بإجراءات الاستئناف أمام المحكمة في الوثيقة PCNICC/1999/DP.1. |
Esos abogados se financiarían con cargo a donaciones privadas para la representación de las víctimas, pero recibirían asistencia financiera para sufragar sus gastos cuando compareciesen ante la Corte en La Haya. | UN | وسوف يمول هؤلاء المحامون عن طريق التبرعات الخاصة لتمثيل الضحايا ولكنهم سيتلقون مساعدة مالية لتغطية تكاليفهم عندما يمثلون أمام المحكمة في لاهاي. |
Esos abogados se financiarían con cargo a donaciones privadas para la representación de las víctimas, pero recibirían asistencia financiera para sufragar sus gastos cuando compareciesen ante la Corte en La Haya. | UN | وسوف يمول هؤلاء المحامون عن طريق التبرعات الخاصة لتمثيل الضحايا ولكنهم سيتلقون مساعدة مالية لتغطية تكاليفهم عندما يمثلون أمام المحكمة في لاهاي. |
La Corte abordó luego el primer aspecto de la primera excepción preliminar de Serbia, a saber, la afirmación de que carecía de capacidad para comparecer ante la Corte en el proceso. | UN | ثم تناولت المحكمة الجانب الأول من الدفع الابتدائي الأول لصربيا، وهو ادعاء أنها تفتقر إلى أهلية المثول أمام المحكمة في الدعوى. |
En relación con el caso seguido ante la Corte Internacional de Justicia en el cual Chile ha sido convocado, mi Gobierno declara que hará valer ante la Corte, en la oportunidad que corresponde, su posición sobre la materia. | UN | وفي ما يتعلق بالقضية المعروضة على محكمة العدل الدولية التي استدعيت شيلي من أجلها، تؤكد حكومتي أنها ستعرب عن موقفها من ذلك الموضوع أمام المحكمة في الوقت المناسب. |
173. Por lo que se refiere a la Dependencia de Protección de los Testigos que figuraba en el presupuesto para el primer ejercicio financiero, en ella no se contemplaba un especialista encargado de prestar asistencia médica y psicológica a las víctimas y los testigos, debido a que no se preveía que comparecieran testigos ante la Corte en el período 2002-2003. | UN | 173- وفيما يتعلق بوحدة حماية الشهود، لم ترصد ميزانية الفترة المالية الأولى اعتمادا لأخصائي لتوفير المساعدة الطبية والنفسية للضحايا والشهود، بسبب عدم توقع مثول شهود أمام المحكمة في الفترة 2002-2003. |
173. Por lo que se refiere a la Dependencia de Protección de los Testigos que figuraba en el presupuesto para el primer ejercicio financiero, en ella no se contemplaba un especialista encargado de prestar asistencia médica y psicológica a las víctimas y los testigos, debido a que no se preveía que comparecieran testigos ante la Corte en el período 2002-2003. | UN | 173- وفيما يتعلق بوحدة حماية الشهود، لم ترصد ميزانية الفترة المالية الأولى اعتمادا لأخصائي لتوفير المساعدة الطبية والنفسية للضحايا والشهود، بسبب عدم توقع مثول شهود أمام المحكمة في الفترة 2002-2003. |
El 19 de noviembre el líder rebelde Bahr Abu Garda, jefe del Frente Unido para la Resistencia, fue la primera persona en comparecer ante la Corte en relación con crímenes cometidos en Darfur. | UN | في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كان زعيم التمرد بحر أبو قردة، رئيس الجبهة المتحدة للمقاومة، أول شخص يمثل أمام المحكمة في ما يتعلق بجرائم دارفور. |
- Agente de Libia ante la Corte en el pleito relativo a la plataforma continental, Libia/Malta (1982-1985) y sus procedimientos incidentales: Solicitud de Italia de autorización para intervenir en el caso 1984 | UN | - وكيل ليبيا أمام المحكمة في دعوى الجرف القاري: الجماهيرية العربية الليبية، مالطة (1982-1985)، وكذلك في إجراءاتها العارضة: طلب إيطاليا الحصول على إذن بالتدخل في الدعوى، 1984 |
Por lo que respecta a los asuntos de procedimiento, algunas delegaciones se mostraron preocupadas con respecto a la cuestión de qué órgano de las Naciones Unidas se encargaría de dar el consentimiento de la Organización en cuanto a acatar las decisiones de la Corte, así como con respecto a la ambigüedad que había en cuanto a quién representaría a las Naciones Unidas ante la Corte en tales casos. | UN | ١١٠ - ومن وجهة نظر إجرائية أعربت بعض الوفود عن شواغل بشأن جهاز اﻷمم المتحدة المختص الذي سيعرب عن قبول المنظمة الالتزام بقرارات المحكمة، باﻹضافة الى غموض مسألة الجهة التي ستمثل اﻷمم المتحدة أمام المحكمة في مثل هذه الدعاوى. |
Causa relativa a la Plataforma Continental (Libia - Túnez), Corte Internacional de Justicia (1978-1982): consejero de Libia ante la Corte en esa causa y en la relativa a la intervención de Malta | UN | قضية الجرف القاري بين ليبيا وتونس، محكمة العدل الدولية (1978-1982): مستشار قانوني لليبيا أمام المحكمة في القضية المذكورة وفي قضية تدخل مالطه |
Causa relativa a la Plataforma Continental (Libia - Malta), Corte Internacional de Justicia (1982-1985): agente de Libia ante la Corte en esa causa y en la relativa a la intervención de Italia | UN | قضية الجرف القاري بين ليبيا و مالطه، محكمة العدل الدولية (1982-1985): وكيل ليبيا أمام المحكمة في القضية المذكورة وفي قضية تدخل إيطاليا |
La figura del forum prorogatum, presentada durante mucho tiempo por los manuales sobre competencia como letra muerta, fue invocada ante la Corte en 2003 y 2006, en dos casos que afectaban a un Estado de África y a Francia. | UN | 77 - وأوضحت تقول إن امتداد الاختصاص الذي ساد الاعتقاد طويلا في الكتب المدرسية بشأن الاختصاص أنه حبر على ورق، هو الذي جرى الاحتكام إليه أمام المحكمة في عامي 2003 و 2006 في قضيتين طرفاهما دولة أفريقية وفرنسا. |
Además, el asunto Fumigación aérea de herbicidas (Ecuador contra Colombia), entablado ante la Corte en 2008, aunque luego se llegó a una avenencia y se desistió de la acción, también tuvo relación con el tema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت قضية الرش الجوي بمبيدات الأعشاب (إكوادور ضد كولومبيا) المرفوعة أمام المحكمة في عام 2008، تتعلق بهذا الموضوع أيضاً، على الرغم من تسويتها وسحبها لاحقاً. |