"ante la ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام القانون
        
    Los que seguían detenidos comparecerán ante los tribunales con las debidas garantías procesales y según el principio de la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos. UN وسيمثل هؤلاء الباقون أمام العدالة وفقا لمبدأ إقامة العدل ومراعاة المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    Con la Ley de reforma de la condición jurídica del niño se suprimió el concepto de ilegitimidad y se estipuló la igualdad ante la ley de todos los niños. UN ولقد ألغى قانون إصلاح وضع الطفل مفهوم اللاشرعية وأقر المساواة أمام القانون بالنسبة لجميع الأطفال.
    La Constitución de Filipinas establece, expresamente, que el Estado reconoce el papel de las mujeres en la edificación de la nación y debe garantizar la igualdad fundamental ante la ley de las mujeres y los hombres. UN وينص دستور الفلبين بصراحة على وجوب اعتراف الدولة بدور المرأة وكفالة المساواة الأساسية بين النساء والرجال أمام القانون.
    El fomento de la concienciación, y las campañas educativas sobre el reconocimiento de la igualdad ante la ley de todas las personas con discapacidad. UN إذكاء الوعي وحملات التثقيف فيما يتصل بالاعتراف بجميع الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة أمام القانون
    El fomento de la concienciación, y las campañas educativas sobre el reconocimiento de la igualdad ante la ley de todas las personas con discapacidad UN حملات إذكاء الوعي والتثقيف فيما يتعلق بالاعتراف بكل الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة أمام القانون
    A este respecto, se han adoptado leyes para dar efecto a la promoción del principio de no discriminación y de la igualdad ante la ley de los ciudadanos argelinos y los nacionales de países extranjeros. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت قوانين لتنفيذ وتعزيز مبدأ عدم التمييز والمساواة بين المواطنين والرعايا الأجانب أمام القانون.
    :: Reconocer la igualdad ante la ley de las mujeres y los hombres del grupo Batwa, así como de los demás integrantes de la sociedad burundiana; UN :: الاعتراف بمساواة نساء الباتوا بالرجال والفئات الأخرى في المجتمع البوروندي أمام القانون
    Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    “Los individuos pertenecientes a las minorías gozarán, sin discriminación y en pie de igualdad ante la ley, de las libertades y los derechos fundamentales. UN " يتمتع اﻷفراد المنتمون إلى اﻷقليات بالمساواة دون التمييز أمام القانون فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    El primer logro tras la independencia de Túnez fue la aprobación del Código del Estatuto Personal, que proporcionaba los cimientos de una nueva organización de la familia, sobre la base de la igualdad ante la ley de hombres y mujeres. UN وكان اﻹنجاز اﻷول بعد استقلال تونس هو إصدار قانون اﻷحوال الشخصية، الذي أرسى قواعد تنظيم جديد لﻷسرة قائم على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالية لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    También indica que el artículo 14 del Pacto es parte integrante del derecho español y como tal garantiza la igualdad ante la ley de los españoles y los extranjeros. UN وأضاف أن المادة ١٤ من العهد تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الاسباني وأنها بهذه الصفة، تضمن مساواة المواطنين الاسبان والمواطنين اﻷجانب أمام القانون.
    El primer logro tras la independencia de Túnez fue la aprobación del Código del Estatuto Personal, que proporcionaba los cimientos de una nueva organización de la familia, sobre la base de la igualdad ante la ley de hombres y mujeres. UN وكان اﻹنجاز اﻷول بعد استقلال تونس هو إصدار قانون اﻷحوال الشخصية، الذي أرسى قواعد تنظيم جديد لﻷسرة قائم على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    La legislación argelina por la que se rigen las relaciones labores se basa en la Constitución de 1989, revisada en 1996, que, en su artículo 29, consagra el principio fundamental de la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN التشريع الجزائري المنظم لعلاقات العمل مستمد من دستور سنة 1989 المنقح في عام 1006، الذي يكرس في المادة 29 منه المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي مركز أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    550. Se ha emprendido una serie de iniciativas para promover la igualdad ante la ley de las mujeres indígenas. UN 550 - تم الاضطلاع بعدد من المبادرات لتعزيز المساواة أمام القانون للنساء من السكان الأصليين.
    La igualdad ante la ley de todos los españoles, hombres y mujeres, está consagrada, en particular, en el artículo 14 de la Constitución; asimismo existen disposiciones sobre la carga de la prueba en relación con las acciones que puedan afectar negativamente a los derechos de la mujer. UN والمساواة بين جميع الأسبان، ذكورا كانوا أم إناثا، أمام القانون واردة، بصفة خاصة، في المادة 14 من الدستور، التي تتضمن أيضا أحكاما بشأن عبء الإثبات فيما يتصل بالأعمال التي قد تسيء إلى حقوق المرأة.
    Así, por ejemplo, el derecho de las personas discapacitadas al trabajo requiere un lugar de trabajo accesible, la igualdad de protección ante la ley de las personas discapacitadas depende del acceso a la justicia, y la recopilación y análisis de estadísticas y datos será un elemento crucial de la vigilancia nacional e internacional efectiva. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب إعمال حق الأشخاص المعوقين في العمل إتاحة مكان عمل يكون الوصول إليه متيسراً، كما تعتمد المساواة في الحماية الموفرة لهم أمام القانون على إمكانية وصولهم إلى القضاء، بينما يكون جمع الإحصاءات والبيانات عنصراً حاسماً في عملية الرصد الفعال على المستويين الوطني والدولي.
    - En el artículo 8 de la Constitución de la República, se garantiza el derecho a la igualdad ante la ley de todas las personas. UN - تكفل المادة 8 من دستور الجمهورية الحق في المساواة أمام القانون لجميع الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus