"ante las autoridades competentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السلطات المختصة
        
    • لدى السلطات المختصة
        
    • لدى السلطات المعنية
        
    • أمام السلطات المختصة
        
    • مع السلطات المختصة
        
    • للسلطات المختصة
        
    • مع السلطات المعنية
        
    • الى السلطات المختصة
        
    • إلى السلطات المعنية
        
    • يدل أمام سلطات
        
    • على السلطات المختصة
        
    Se ha descentralizado la facultad de presentar y ratificar querellas ante las autoridades competentes con objeto de que puedan ejercitarla las oficinas regionales del Instituto. UN ونقلت سلطة رفع الشكاوى إلى السلطات المختصة والبت في الدعاوى من الجهاز المركزي للمعهد إلى مكاتبه اﻹقليمية.
    La Oficina instará y orientará a quienes le presenten quejas, para que interpongan sus denuncias ante las autoridades competentes en el menor tiempo posible. UN وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك.
    Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    Las Naciones Unidas protestaron enérgicamente por estos incidentes ante las autoridades competentes. UN واحتجت اﻷمم المتحدة بقوة على هذه الحوادث لدى السلطات المعنية.
    Conforme al artículo 3 de este Código, la declaración de matrimonio deberá formularse ante las autoridades competentes del país anfitrión, y el registro antes las representaciones diplomáticas y oficinas consulares. UN ووفقا للمادة 3 من هذا القانون، يجب أن يكون إعلان الزواج أمام السلطات المختصة بالبلد المضيف مع الاضطلاع بالتسجيل اللازم لدى هيئات التمثيل الدبلوماسية والقنصلية.
    Reconoció la importancia de pasar a ser parte en la Convención y se comprometió a hacer un seguimiento de la cuestión ante las autoridades competentes. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    En caso de malos tratos los reclusos pueden presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que examinan sus solicitudes de manera totalmente confidencial. UN ويجوز للمحتجزين، في حالة تعرضهم لإساءة المعاملة، أن يتقدموا بشكوى إلى السلطات المختصة التي تنظر في شكاواهم في سرية تامة.
    Naturalmente, se puede presentar una denuncia ante las autoridades competentes para examinar la posibilidad de que se hayan cometido actos ilícitos. UN ويجوز بجميع الوسائل رفع شكاوى إلى السلطات المختصة للنظر في احتمال حدوث أعمال غير قانونية.
    El padre observó que a su hijo lo habían golpeado y afirmó que presentaría una queja ante las autoridades competentes. UN ولاحظ الوالد أن ابنه قد تعرض للضرب، وقال إنه سيقدم شكوى إلى السلطات المختصة.
    Ninguno de los autores de las ejecuciones ha sido encausado, aunque los casos fueron denunciados ante las autoridades competentes. UN ولم يُقاضَ أحد من مرتكبي هذه الأفعال المزعومين على الرغم من أن هذه القضايا رُفعت إلى السلطات المختصة.
    El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    En las estimaciones se ha incluido también a los que por razones personales han optado por no inscribirse ante las autoridades competentes. UN ويشمل الرقم التقديري أيضا اﻷشخاص الذين لم يرغبوا ﻷسباب شخصية بالتسجيل لدى السلطات المختصة.
    No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    Se protestó enérgicamente por estos incidentes ante las autoridades competentes. UN وقم تم الاحتجاج بشدة على هذه الحوادث لدى السلطات المختصة.
    Se ha señalado a su atención el hecho de que, pese a reunir los requisitos formales, esta comunidad no ha podido registrarse ante las autoridades competentes. UN وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية.
    La Fuerza Provisional ha protestado por estos y otros incidentes ante las autoridades competentes. UN وتحتج القوات الدولية لدى السلطات المعنية على هذه الحوادث جميعها وعلى غيرها من الحوادث.
    El Comité toma nota de la falta de información sobre cómo hacer valer este derecho a la reparación ante las autoridades competentes. UN وتحيط اللجنة علماً بقلة المعلومات المتوفرة عن سبل الاعتداد بالحق في جبر الضرر أمام السلطات المختصة.
    Reconoció la importancia de pasar a ser parte en la Convención y se comprometió a hacer un seguimiento de la cuestión ante las autoridades competentes. UN وأقرّ بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Al parecer hay consenso en que las víctimas han de tener la posibilidad de exponer ante las autoridades competentes las repercusiones emotivas del delito así como los daños sufridos. UN وهناك فيما يبدو توافق في اﻵراء بأنه يتوجب اتاحة فرصة للمجني عليهم لكي يسرد هؤلاء للسلطات المختصة وقع الجريمة من الناحية العاطفية وكذلك اﻷضرار المتكبدة.
    La UNFICYP planteó el asunto varias veces ante las autoridades competentes, pero salvo un breve período durante el cual se interrumpieron las emisiones, ellas han continuado. UN وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة.
    La nueva ley concede a los ciudadanos la posibilidad de crear asociaciones sobre la base de una simple declaración ante las autoridades competentes. UN ويتيح القانون الجديد للمواطنين امكانية انشاء جمعيات بالاستناد الى مجرد اعلان يقدم الى السلطات المختصة.
    La Comisión también está facultada para presentar denuncias penales o administrativas ante las autoridades competentes contra los funcionarios que contribuyan a la impunidad obstaculizando el ejercicio de las funciones o facultades de la Comisión. UN وتتمتع اللجنة أيضا بصلاحيات لإحالة التهم الإجرامية أو الإدارية ضد المسؤولين إلى السلطات المعنية مما يساهم في عدم الإفلات من العقاب من جراء تعطيل سلطات اللجنة أو مهامها.
    El certificado expedido por al-Mauna el 11 de mayo de 2010 y presentado por el primer autor ante el Tribunal Administrativo Federal no coincidía totalmente con sus declaraciones, ya que nunca había señalado, ante las autoridades competentes en materia de asilo, que hubiese militado en defensa de los derechos humanos antes de su detención. UN ولا تتوافق الشهادة الصادرة عن منظمة المنى في 11 أيار/مايو 2010، والمقدمة من صاحب الشكوى الأول إلى المحكمة الإدارية الاتحادية توافقاً تاماً مع التصريحات التي أدلى بها، حيث إنه لم يدل أمام سلطات اللجوء بأنه كان ناشطاً في مجال حقوق الإنسان قبل توقيفه.
    Es importante indicar, que las fuerzas de tarea han permitido numerosas capturas de presuntos responsables de hechos delictivos que han sido llevados ante las autoridades competentes para su debido proceso. UN وتجدر الإشارة إلى أن جهود أفرقة العمل أفضت إلى توقيف العديد من المجرمين المشتبه بهم الذين عُرضوا على السلطات المختصة لأغراض المحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus