"ante las autoridades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام سلطات
        
    • لدى سلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • إلى السلطات
        
    • مع سلطات
        
    • إلى سلطات
        
    • أمام السلطات المعنية
        
    • أمام السلطات المختصة
        
    • أمام السلطات في
        
    Más tarde, el funcionario se declaró culpable ante las autoridades de los Estados Unidos y fue condenado a un año de libertad vigilada; UN وأقر الموظف بالذنب لاحقا أمام سلطات الولايات المتحدة وحكم عليه بإخضاعه للمراقبة لمدة سنة؛
    Se informa que esta persona había sido citada a comparecer el 15 de julio de 1994 ante las autoridades de las fuerzas de seguridad de Laar, en la provincia de Fars. UN وعُلم أن هذا الشخص قد دُعي الى المثول في ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١ أمام سلطات قوات اﻷمن في لار، في مقاطعة فرس.
    En 1994, el Secretario General de Amnistía Internacional abordó el caso ante las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. UN وفي عام 1994، تناول الأمين العام لمنظمة العفو الدولية قضية أسرته وأثارها لدى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Misión sigue realizando gestiones ante las autoridades de Malí para su liberación. UN وتُوالي البعثة بذل المساعي لدى السلطات المالية من أجل الإفراج عنهم.
    :: Promoción ante las autoridades de Haití de la aprobación de los 2 protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, y asesoramiento al respecto UN :: تقديم المشورة والدعوة إلى السلطات الهايتية بشأن اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل
    Su vulnerabilidad se debe a la ausencia de derechos y a su falta de capacidad para defender sus derechos ante las autoridades de la sociedad de acogida. UN وهذا الضعف ناجم عن افتقارهم إلى الحقوق وإلى السلطة ﻹثارة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق مع سلطات المجتمع المضيف.
    En ese momento se informó telefónicamente a la Misión Permanente de Cuba de que el Sr. Pedroso debería presentarse cuanto antes ante las autoridades de inmigración del Aeropuerto de Dorval. UN وقد أخطرت البعثة الدائمة لكوبا هاتفيا في ذلك الحين بأنه يتعين أن يتقدم السيد بيدروسو إلى سلطات الهجرة بمطار دورفال الدولي في أقرب فرصة ممكنة.
    En la audiencia ante las autoridades de inmigración el autor declaró que tras ser puesto en libertad había vivido en Kilinochi 11 meses sin ningún problema, y también en Colombo. UN وقد صرح مقدم البلاغ، في جلسة الاستماع المعقودة أمام سلطات الهجرة بأنه أقام منذ إطلاق سراحه في كيلينوشي لمدة أحد عشر شهرا وكذا في كولومبو دون أن يتعرض ﻷي مشكلة.
    Remitiéndose una vez más a las actas de la audiencia ante las autoridades de inmigración, el Estado Parte observa que el autor indicó como motivos de su salida del país los problemas con el movimiento y los bombardeos. UN وتشير الدولة الطرف مرة ثانية إلى محضر الجلسة أمام سلطات الهجرة فتلاحظ أن مقدم البلاغ ذكر أن المشاكل التي واجهها مع الحركة والهجمات الجوية هي السبب في مغادرته.
    23. No obstante, debe admitirse que los procedimientos ante las autoridades de apelación y ante los tribunales no son totalmente controlados por el Gobierno. UN ٣٢- غير أنه لا بد من الاعتراف بأن اﻹجراءات أمام سلطات الاستئناف والمحاكم لا تخضع خضوعاً كاملاً للحكومة.
    4.7 El autor inició nuevos trámites ante las autoridades de inmigración húngaras. UN ٤-٧ وباشر صاحب البلاغ إجراءات إضافية أمام سلطات الهجرة.
    La UNOMIG protestó por este acto ante las autoridades de ambas partes y exigió que cesaran todas las actividades terroristas. UN واحتجت البعثة على هذا العمل لدى سلطات الجانبين، وطلبت وقف جميع اﻷنشطة الارهابية.
    Después de que la UMMIBH interviniera varias veces ante las autoridades de la República Srpska, se procedió a la sustitución del jefe de la policía de Teslic. UN وبعد تدخلات متكررة من جانب بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لدى سلطات جمهورية صربسكا، استبدل رئيس شرطة تسليك.
    Frente a esos atropellos, el Gobierno de la República de Malí expresa su indignación y formula la más enérgica protesta ante las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وتعرب حكومة مالي عن استيائها إزاء عمليات السلب هذه وتحتج بشدة عليها لدى سلطات كوت ديفوار.
    A pesar de las gestiones de alto nivel realizadas por el ACNUR ante las autoridades de Eritrea, la operación permaneció suspendida hasta fines del período que abarca el informe. UN وعلى الرغم من التدخلات ذات المستوى الرفيع التي قامت بها المفوضية لدى السلطات الاريترية، فإن العملية كانت ما زالت متوقفة عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Misión protestó una y otra vez por estas restricciones ante las autoridades de Eritrea, pero sin lograr resultado alguno. UN واحتجت البعثة مرارا على القيود المفروضة لدى السلطات الإريترية دون فائدة تذكر.
    En lo que respecta a la prisión preventiva prolongada, un equipo integrado de la MINUSTAH hizo gestiones ante las autoridades de Haití y logró la liberación de 37 personas que habían sido detenidas ilegalmente. UN وفيما يتعلق بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، اضطلع فريق متكامل تابع للبعثة بأنشطة الدعوة لدى السلطات الهايتية، مما أفضى إلى إطلاق سراح 37 شخصا كانوا محتجزين بشكل غير قانوني.
    :: Promoción ante las autoridades de Haití de la aprobación de los dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, y asesoramiento al respecto UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية بشأن اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، ودعوتها إلى ذلك
    Promoción ante las autoridades de Haití de la aprobación de los 2 protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, y asesoramiento al respecto UN تقديم المشورة والدعوة إلى السلطات الهايتية بشأن اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل
    Kazajstán no había demostrado haber hecho gestión alguna ante las autoridades de Uzbekistán con miras a la devolución de los autores de la queja, como celebrar acuerdos diplomáticos especiales. UN ولم تظهر كازاخستان أنها بذلت أي مجهود مع سلطات أوزبكستان لضمان إعادتهم، بما في ذلك إجراء ترتيبات دبلوماسية مخصصة.
    El Fiscal, que será delegado por mi Gobierno y que adquirió experiencia valiosa como miembro de la Operación de Derechos Humanos de Rwanda, asumirá su cargo ante las autoridades de la fiscalía en Kigali a fines de esta semana. UN والمدعي العام، الذي ستنتدبه حكومة بلدي، والذي اكتسب خبــرة قيمة بوصفه عضوا في عملية حقوق اﻹنسان الميدانية في رواندا، سيشغل منصبه مع سلطات الادعــاء في كيغالـــي بنهاية هذا اﻷسبوع.
    Posteriormente, se le fue prorrogando su libertad, lo que exigía personarse cada tres meses ante las autoridades de inmigración. UN ثم دأب بانتظام على تمديد الإفراج كُلّ ثلاثة أشهر وذلك بالذهاب شخصياً إلى سلطات الهجرة.
    2.12 Los autores sostienen que han agotado todos los recursos internos disponibles para obtener reparación ante las autoridades de asilo del Estado parte. UN 2-12 وأفاد أصحاب الشكوى بأنهم قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة للحصول على الإنصاف أمام السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف.
    Recuerda que el autor es iraní de origen árabe y que afirmó, tanto ante las autoridades de asilo como ante el Comité, que había salido de la República Islámica del Irán debido al allanamiento de su domicilio por las autoridades en busca de su hermano, que era miembro del partido árabe que lucha por los derechos de la población árabe local. UN وذكّرت بأن صاحب الشكوى إيراني من أصل عربي، وأنه ذكر، سواء أمام السلطات المختصة بمسائل اللجوء أم أمام اللجنة، أنه غادر إيران لأن السلطات قامت بتفتيش منزله بحثاً عن شقيقه العضو في حزب العرب الذين يناضلون للحصول على حقوق السكان العرب المحليين.
    El 20 de febrero de 2002 se decretó la libertad provisional del acusado, que en lo sucesivo ha venido cumpliendo la orden de la Sala de presentarse periódicamente ante las autoridades de Croacia. UN وأُفرِج عن المتهم مؤقتا في 20 شباط/ فبراير 2002 وامتثل بعدئذ لأمر الدائرة بالمثول في مواعيد منتظمة أمام السلطات في كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus