"ante las autoridades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى السلطات المحلية
        
    • أمام السلطات المحلية
        
    • مع السلطات المحلية
        
    • للسلطات المحلية
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    • أوساط السلطات المحلية
        
    • على السلطات المحلية
        
    Además, no todas las repatriaciones se registran ante las autoridades locales. UN وتحدث أيضا عمليات عودة دون أن يجري تسجيلها لدى السلطات المحلية.
    - Cantidad de personal de protección con acceso a los refugiados y que puede intervenir ante las autoridades locales en asuntos relativos a la protección; UN عدد موظفي الحماية الذين يمكنهم الاتصال باللاجئين ويمكنهم التدخل لدى السلطات المحلية بشأن المسائل المتصلة بالحماية؛
    - Número de repatriados asentados en Bosnia y Herzegovina e inscritos ante las autoridades locales. UN عدد العائدين الذين استوطنوا في البوسنة والهرسك وسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية.
    Así, en 2010, 428 aldeas se comprometieron a abandonarla mediante la firma de acuerdos comunitarios ante las autoridades locales. UN وهكذا، تخلت 428 قرية في عام 2010 عن ممارسة ختان الإناث من خلال توقيعها على الاتفاقيات المجتمعية أمام السلطات المحلية.
    Bien chicos, también deberíais saber que salío de la cárcel hace cuatro meses, y aún no se ha reportado ante las autoridades locales. Open Subtitles حسنا ، ولابد ان تعرفوا ايضا انه خرج من السجن من اربع اشهر و لم يتسجل بعد مع السلطات المحلية
    Los organismos de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja han insistido ante las autoridades locales en que el regreso de las personas desplazadas a esas zonas constituye un objetivo prioritario para todas las organizaciones humanitarias. UN وأكدت وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، للسلطات المحلية أن العودة إلى تلك المناطق مسألة ذات أولوية لدى جميع المنظمات اﻹنسانية.
    Las indagaciones hecha ante las autoridades locales y nacionales no han llevado a explicar este aumento. UN ولم تنجح الاستفسارات التي وجهت إلى السلطات المحلية والوطنية على السواء في الحصول على تفسير لهذه الزيــادة.
    :: Visitas quincenales sobre el terreno a ocho localidades de todo el país para abogar en favor de las cuestiones de derechos humanos ante las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil UN :: إيفاد بعثات ميدانية كل أسبوعين إلى ثمانية مواقع للدعوة لقضايا حقوق الإنسان في أوساط السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني
    El ACNUDH ha intercedido, en varias ocasiones, ante las autoridades locales y provinciales para mitigar tensiones y clarificar denuncias. UN وتدخلت المفوضية، في عدد من المناسبات، لدى السلطات المحلية وسلطات المقاطعات للتهدئة ولاستيضاح المزاعم المعنية.
    El taller se canceló pese a que se habían hecho las debidas gestiones de registro ante las autoridades locales y a que se contaba con el apoyo del Comisionado Adjunto de Zalingei. UN وقد ألغيت حلقة العمل على الرغم من تسجيلها حسب الأصول لدى السلطات المحلية وتأييد نائب محافظ محلية زالنجيْ لعقدها.
    Muchas de las personas que han regresado espontáneamente tampoco se han registrado ante las autoridades locales de Rwanda, por lo que no tienen derecho a recibir asistencia alimentaria. UN كما أن الكثيرين من هؤلاء الذين عادوا بصورة عفوية لم يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية في رواندا، مما يحرمهم من المساعدة الغذائية العامة.
    El ACNUR vigiló la cantidad y calidad de la asistencia, siguió ocupándose de cuestiones relativas a la protección, y de ser preciso intervino ante las autoridades locales. UN وقامت المفوضية بمراقبة كمية ونوعية المساعدة ومتابعة قضايا الحماية واضطلعت باﻹجراءات اللازمة لدى السلطات المحلية عند الاقتضاء.
    Los oficiales de asuntos civiles han mediado ante las autoridades locales y facilitado información sobre casos concretos que mi Representante Especial ha señalado a la atención de las máximas autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وتدخلت الشؤون المدنية لدى السلطات المحلية وتقدمت بأعمال تتعلق بحالات إفرادية جرى توجيه انتباه أعلى السلطات في البوسنة والهرسك إليها بواسطة ممثلي الخاص.
    Preocupa a la Oficina que son menos las personas que regresan que se están inscribiendo ante las autoridades locales, lo que ha menudo impide su acceso a los servicios sociales financiados por el Estado. UN والمفوضية قلقة ﻷن عدد العائدين الذين يسجلون أسماءهم لدى السلطات المحلية في تناقص، مما يمنعهم في معظم اﻷحيان من الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تمولها الدولة.
    En el período que se examina su personal siguió e investigó denuncias de violaciones de los derechos humanos en relación con las elecciones e intervino con regularidad ante las autoridades locales y provinciales. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، رصد موظفو المكتب وأجروا تحقيقات في الشكاوى التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان تتصل بالانتخابات، وتدخلوا بصفة منتظمة لدى السلطات المحلية والإقليمية.
    También se firmó un memorando de entendimiento con el Primer Ministro Gedi, y éste se comprometió a promoverlo ante las autoridades locales para intensificar la cooperación y el acceso sin trabas de la ayuda humanitaria. UN لقد جرى التوقيع أيضا على مذكرة تفاهم مع رئيس الوزراء غيدي مع التزام من جانبه بترويج تلك المذكرة أيضا لدى السلطات المحلية من أجل تعزيز التعاون وضمان حرية الوصول بدون إعاقة للمعونة الإنسانية.
    Se está estudiando la posibilidad de revocar la inmunidad de jurisdicción del funcionario ante las autoridades locales UN ويجري النظر في رفع الحصانة من الإجراءات القانونية أمام السلطات المحلية عن الموظف
    Últimamente se han dado varios casos de mujeres que han invocado la Convención ante las autoridades locales; en fecha reciente, una víctima se acogió a la Convención y llegó a un arreglo extrajudicial. UN وهناك حالات كثيرة أخيرة لجأت فيها المرأة للاتفاقية أمام السلطات المحلية. وفي حالة حديثة العهد، لجأت ضحية من الضحايا إلى الاتفاقية وتم تسوية المسألة خارج المحكمة.
    El jefe de cada una de las oficinas de enlace representa a la UNMIK ante las autoridades locales y los ministerios de relaciones exteriores en esos lugares, se ocupa de todas las cuestiones que repercuten en el funcionamiento de la Misión, en particular de las cuestiones comerciales y políticas. UN ويمثل رئيس كل مكتب اتصال بالبعثة في الاتصالات التي تجرى مع السلطات المحلية ووزارات الخارجية في تلك اﻷماكن، كما يتناول جميع المسائل المتصلة بسير البعثة، لا سيما ما يتعلق بالشؤون التجارية والسياسية.
    La APRONUC ha dejado bien en claro ante las autoridades locales que toda denuncia de intimidación y violencia dirigida contra los partidos políticos será vigorosamente investigada. UN وقد أوضحت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للسلطات المحلية أن أية ادعاءات بحدوث تخويف وعنف موجهين ضد اﻷحزاب السياسية سيجري التحقيق فيها باهتمام .
    41. Durante el mismo período, dos niños se presentaron ante las autoridades locales de Pader y fueron entregados a las UPDF. UN 41 - وخلال الفترة نفسها، سلم طفلان نفسيهما في بادر إلى السلطات المحلية وجرى تسليمهما إلى قوات الدفاع الشعبية.
    Visitas quincenales sobre el terreno a 8 localidades de todo el país para abogar en favor de las cuestiones de derechos humanos ante las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil UN القيام بزيارات ميدانية كل أسبوعين إلى ثمانية مواقع في البلد للدعوة لقضايا حقوق الإنسان في أوساط السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني
    La APRONUC ha insistido ante las autoridades locales para que mejoren la situación en la medida de lo posible con los medios de que dispone la administración carcelaria. UN وتمارس السلطة الانتقالية ضغوطا على السلطات المحلية من أجل تحسين هذه الحالة إلى أقصى حد ممكن في إطار الوسائل المتاحة ﻹدارة السجون .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus