"ante las crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأزمات
        
    • مواجهة الصدمات
        
    • مع الأزمات
        
    • مواجهة الأزمات
        
    • إزاء الصدمات
        
    • إزاء الأزمات
        
    • لمواجهة الأزمات
        
    • لأزمات
        
    • أمام الأزمات
        
    • ظل أزمات
        
    • كل من الأزمات
        
    • مع الأزمة
        
    La pobreza crónica exacerba la vulnerabilidad ante las crisis y los desastres. UN 7 - ويزيد الفقر المزمن من شدة التعرض للأزمات والكوارث.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Departamento prevé ir asumiendo paulatinamente una función rectora en la respuesta ante las crisis y su gestión. UN وتعتزم الإدارة تولي دور قيادي بشكل تدريجي في الاستجابة للأزمات وإدارة الأزمات فيما يخص منظومة الأمم المتحدة.
    Prestará apoyo a la coordinación de la respuesta a nivel de todo el sistema ante las crisis sobre el terreno y será el principal centro para la gestión de las crisis en la Sede. UN وسوف يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات في الميدان على نطاق المنظومة وسيصبح الموضع الرئيسي لإدارة الأزمات في المقر.
    La industrialización basada en los productos básicos puede constituir un motor de crecimiento para el continente, reducir su situación de marginación en la economía mundial y aumentar su resiliencia ante las crisis. UN ويمكن أن يوفر التصنيع القائم على السلع الأساسية قوة محركة للنمو في القارة، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على مواجهة الصدمات.
    Si ésta sólo puede reaccionar ante las crisis bastante después de que se hayan cometido los delitos bajo la jurisdicción de la Corte, se habría perdido el sentido de una de las razones principales para establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    El Secretario General solicitó un plan de acción para hacer un seguimiento del informe a fin de mejorar la capacidad de respuesta de la Organización ante las crisis. UN وطلب الأمين العام وضع خطة عمل لمتابعة التقرير بهدف النهوض بقدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات.
    :: Prosiguen la cooperación con las autoridades consuetudinarias y administrativas locales y su formación a fin de aumentar su capacidad de respuesta ante las crisis UN :: استمرار التعاون والتدريب بين السلطات العرفية والإدارية المحلية، لزيادة قدراتها على الاستجابة للأزمات
    Los organismos públicos deben publicar la información por propia iniciativa, en vez de limitarse a reaccionar ante las crisis o las quejas. UN وينبغي أن تبادر الهيئات العمومية بنشر المعلومات بدلا من الاكتفاء بمجرد التصدي للأزمات أو النظر في الشكاوى.
    Es conveniente desarrollar las capacidades de las Naciones Unidas para que puedan reaccionar rápidamente ante las crisis que se registran en todo el mundo. UN 55 - وتابع قائلا إنه من المناسب تطوير قدرات الأمم المتحدة بحيث تتمكن من التصدي سريعا للأزمات في أنحاء العالم كافة.
    Pero el FNUAP también respalda actividades encaminadas a incrementar la capacidad de las oficinas en los países, los gobiernos, las ONG y los trabajadores sanitarios para reaccionar con mayor rapidez y eficacia ante las crisis. UN بيد أن الصندوق يدعم كذلك أنشطة بناء قدرات المكاتب القطرية، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وموظفي الصحة من أجل التصدي بقدر أكبر من السرعة والفعالية للأزمات.
    :: Organización de debates temáticos trimestrales con los medios de comunicación sobre asuntos humanitarios, incluidos la situación de la seguridad alimentaria y la capacidad de respuesta ante las crisis UN :: تنظيم مناقشات مواضيعية فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي والاستجابة للأزمات
    El desarrollo es una magna empresa a largo plazo que requiere saber conjugar una estrategia a largo plazo con la flexibilidad táctica y la capacidad de adaptación necesarias para reaccionar ante las crisis y las oportunidades que puedan surgir. UN فالتنمية تحَدّواسع النطاق وطويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا في المدى الطويل مع الحفاظ على مرونة تعبوية وقدرة على الاستجابة تمكنان من التصدي للأزمات أو انتهاز الفرص.
    Insistimos en la necesidad de que los Estados miembros de la Unión Africana consigan reaccionar en forma coherente ante las crisis en el continente y tengan en cuenta las consecuencias que entraña el hecho de actuar con un mandato del Consejo de Seguridad. UN ونؤكد على ضرورة عمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على بلورة استجابة متسقة للأزمات في القارة وعلى ما يترتب من آثار على عملها بموجب ولاية تصدر عن مجلس الأمن.
    La Unión Africana tiene que afrontar el doble desafío de desarrollar sus instituciones y reaccionar ante las crisis. UN 46 - ويواجه الاتحاد الأفريقي تحديا مزدوجا يتمثل في بناء مؤسساته والتصدي للأزمات.
    El Canadá reconoce el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas al responder ante las crisis, y apoyamos encarecidamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, dirigidos por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), para mejorar las acciones humanitarias internacionales. UN تقر كندا تماما بأهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في الاستجابة للأزمات. ونؤيد بقوة الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، التي يقودها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لتعزيز العمل الإنساني الدولي.
    El objetivo consiste en mantener un tipo que apoye la competitividad a largo plazo y en conservar una autonomía suficiente en materia de políticas para introducir ajustes oportunos ante las crisis externas. UN والهدف من ذلك هو المحافظة على سعر صرف من شأنه دعم القدرة التنافسية على المدى الطويل، والإبقاء على ما يكفي من الاستقلالية في تقرير السياسة العامة للتمكن من إجراء تعديلات منتظمة في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Si ésta sólo puede reaccionar ante las crisis bastante después de que se hayan cometido los delitos bajo la jurisdicción de la Corte, se habría perdido el sentido de una de las razones principales para establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    :: Mecanismos de respuesta ante las crisis activados por conducto de la célula de respuesta ante las crisis UN :: تشغيل آليات لمواجهة الأزمات عن طريق خلية مواجهة الأزمات
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen en común unos niveles muy elevados de vulnerabilidades intrínsecas, especialmente ante las crisis externas, a pesar de que, por término medio, tienen unos ingresos más altos que los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية مستويات ضعف كامن جد عالية، لا سيما ضعفها إزاء الصدمات الخارجية، على الرغم من ارتفاع دخولها، في المتوسط، بالمقارنة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية.
    ante las crisis que agitan al mundo y para hacer frente a las nuevas amenazas, Francia siempre ha elegido en primer lugar la vía de la prevención. UN إزاء الأزمات التي تهز العالم، وإزاء التهديدات الجديدة، اختارت فرنسا دائماً، في المقام الأول، طريق الوقاية.
    Evaluación de las consecuencias sociales de las medidas económicas adoptadas en los países en desarrollo ante las crisis financieras UN تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية
    Sin embargo, la ampliación no es un fin en sí mismo: el Consejo de Seguridad ampliado debe estar perfectamente preparado para reaccionar eficazmente ante las crisis y los conflictos del nuevo milenio. UN ولكننا، مع ذلك، لا نسعى إلى توسيع عضوية المجلس لمجرد التوسيع، بل يجب أن يكون المجلس الموسع كامل الاستعداد للاستجابة بشكل فعال لأزمات وصراعات الألفية الجديدة.
    Esos países fueron especialmente vulnerables ante las crisis económicas y de otro tipo, como demostró la crisis económica de los años 90, que agravó la situación de la pobreza y desigualdad en muchos de esos países. UN وكانت تلك البلدان ضعيفة بشكل خاص أمام الأزمات الاقتصادية وغيرها من الأزمات، وهو ما ثبت من الهبوط الاقتصادي الذي شهدته فترة التسعينات، الذي ضاعف من حدة حالة الفقر وعدم المساواة في كثير من تلك البلدان.
    Asimismo, ante las crisis alimentaria, energética y financiera internacionales actuales, la cooperación para el desarrollo cobra aún mayor importancia. UN كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية.
    La prevención de los conflictos, la consolidación de la paz, la reducción de la vulnerabilidad (ante las crisis naturales y las causadas por el hombre) y la transición hacia una recuperación sostenible son los principales temas de interés del PNUD. UN والمجالات الرئيسية التي يركز عليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هي منع الصراعات، وبناء السلام، والحد من الاستضعاف (الناجم عن كل من الأزمات الطبيعية أو من فعل فاعل) والتحول إلى الانتعاش المستدام.
    Recomendaciones de política: de la respuesta ante las crisis a la resistencia a las crisis UN التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus