"ante tribunales militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام المحاكم العسكرية
        
    • أمام محاكم عسكرية
        
    • في المحاكم العسكرية
        
    Además, más de 50 personas han sido, según se informa, condenadas a muerte durante el año pasado en juicios desarrollados ante tribunales militares que presuntamente no satisfacían las normas internacionales para las actuaciones judiciales. UN وبالإضافة الى ذلك قيل أن أكثر من 50 شخصا قد حكم عليهم بالإعدام خلال العام الماضي خلال محاكمات أجريت أمام المحاكم العسكرية ولم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمات القضائية.
    Al Comité le preocupa también que niños civiles y niños soldados comparezcan ante tribunales militares y que esos tribunales no garanticen las normas internacionales de protección judicial, como el derecho a apelar. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    Cuando se trata de delitos contra miembros del ejército o de ciertos delitos cometidos por miembros de las fuerzas armadas, los procesos se desarrollan ante tribunales militares. UN وفي حالة الجرائم المرتكبة ضد أفراد عسكريين أو جرائم معينة يرتكبها أفراد القوات المسلحة، تقام الدعاوى أمام المحاكم العسكرية.
    Esto supuestamente guardaba relación con su defensa de presos islamistas en los juicios celebrados ante tribunales militares. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    Cinco de los detenidos estaban siendo juzgados, en distintos procesos, ante tribunales militares. UN وكانت تجري محاكمة خمسة من المحتجزين في قضايا منفصلة أمام محاكم عسكرية.
    Al Estado Parte que procese a civiles ante tribunales militares incumbe justificar esta práctica. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    En el momento de preparar el presente informe los oficiales militares todavía no han completado sus investigaciones y no han comenzado los juicios ante tribunales militares de una docena de casos bien documentados por la Operación de Derechos Humanos en Rwanda en los que hubo abusos importantes por miembros del EPR. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يستكمل المسؤولون العسكريون التحقيقات، ولم تبدأ المحاكمات أمام المحاكم العسكرية في ٢١ قضية تقريبا دعمتها العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بالوثائق بصورة جيدة، وهي قضايا تنطوي على تجاوزات كبيرة من جانب أفراد في الجيش الوطني الرواندي.
    109. Los procedimientos incoados ante tribunales militares deberían llevarse a cabo de acuerdo con el principio de igualdad de medios procesales. UN 109 - ويجب أن تنفذ إجراءات الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية وفقا لمبدأ تكافؤ الفرص.
    Varias fuentes han expresado repetidas veces las principales preocupaciones que suscitan los juicios ante tribunales militares, a saber: la falta de independencia e imparcialidad de los jueces; las limitaciones en el tiempo disponible para preparar la defensa y las limitaciones al derecho de apelación. UN وأوجه القلق الرئيسية فيما يتعلق بالمحاكمات التي تجري أمام المحاكم العسكرية قد أعربت عنها مصادر عديدة مراراً وتكراراً، وهي: عدم الاستقلال والتحيﱡز من جانب القضاة؛ وفرض قيود فيما يتعلق بالوقت المتاح لتحضير الدفاع وبالحق في الاستئناف.
    45. Miles de palestinos han sido arrestados y detenidos sin juicio previo. Los presos a quienes se ofrece un juicio son conminados a comparecer ante tribunales militares y son casi siempre declarados culpables. UN 45 - وأردف قائلا إنه تم اعتقال آلاف الفلسطينيين أو احتجازهم دون محاكمة، والسجناء الذين عرضت عليهم إمكانية المحاكمة جلبوا للمثول أمام المحاكم العسكرية وأدينوا في معظم الحالات تقريبا.
    " Incumbe al Estado parte que enjuicie a civiles ante tribunales militares o especiales garantizar el cumplimiento riguroso de todas las disposiciones contempladas en el artículo 14. UN " يتعين على الدولة الطرف التي تقيم الدعوى على مدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية أن تسهر بدقة على احترام جميع الأحكام المنصوص عليها في المادة 14.
    56. Asimismo, en los archivos del Ministerio de Justicia no consta ninguna información de que haya habido casos en que se haya juzgado a personas civiles ante tribunales militares durante 1991, o que indiquen que todavía algunos de ellos permanecen detenidos o encarcelados. UN 56- كما أن سجلات وزارة العدل جاءت خلواً، من ثمة حالات تمت فيها محاكمة أشخاصاً عاديين أمام المحاكم العسكرية خلال العام 1991، أو ما يشير إلى أن هناك منهم، ما هو لا يزال رهن السجن أو قيد الاعتقال.
    Por ejemplo, la Corte Suprema de Justicia de Colombia, en su decisión núm. 20 de 5 de marzo de 1987, declaró anticonstitucional el juicio de civiles ante tribunales militares. UN وفي كولومبيا، على سبيل المثال، قضت المحكمة العدلية العليا، في قرارها رقم 20 المؤرخ 5 آذار/مارس 1987، بأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ممارسة غير دستورية.
    Las garantías procesales se ven socavadas por el enjuiciamiento ante tribunales militares y los impedimentos con que tropieza el abogado defensor. UN ولا تراعى أصول المحاكمة العادلة، حيث تتم المقاضاة أمام محاكم عسكرية وتوضع عراقيل أمام محاميي الدفاع.
    Era incumbencia del Estado parte que procesara a civiles ante tribunales militares justificar esta práctica. UN ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    La fuente señala, asimismo, que el juicio de los acusados ante tribunales militares constituye una violación del derecho internacional. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    La fuente estima que es probable que sigan existiendo casos similares de regreso forzoso, detención, encarcelamiento y juicio ante tribunales militares y especiales en ausencia sistemática de las debidas garantías procesales. UN ويرى المصدر أنه من المرجح استمرار حدوث حالات مشابهة من الإعادة القسرية والتوقيف والاحتجاز والمحاكمة أمام محاكم عسكرية وخاصة في ظل وجود نمط منهجي من عدم مراعاة الأصول والضمانات القانونية.
    Además, nunca han participado en actos de violencia; si lo hubieran hecho, habrían debido comparecer ante tribunales militares o de excepción y habrían sido acusadas y juzgadas. UN وهم لم يشاركوا علاوة على ذلك في أي أعمال عنف، لأنهم لو كانوا فعلوا ذلك لكانوا قد مثلوا أمام محاكم عسكرية أو استثنائية ووُجهت لهم تُهم وحوكموا.
    Los niños no deben comparecer ante tribunales militares o administrativos; sus casos deben dirimirse mediante procedimientos de justicia juvenil que protejan y respeten sus derechos al mismo tiempo que toman en consideración su edad y capacidad de juicio. UN وينبغي ألا يمثل الأطفال أمام محاكم عسكرية أو إدارية، بل يجب أن يخضعوا بدلا من ذلك لعمليات قضاء الأحداث التي تحمي وتحترم حقوقهم مع أخذ عمرهم وقدرتهم على التمييز في الاعتبار.
    Pese a que los objetores de conciencia que se negaban a realizar el servicio militar eran civiles, se les había tratado como si se hubieran alistado en las fuerzas armadas y se les procesaba ante tribunales militares, de conformidad con la ley militar. UN فالمستنكفون ضميرياً الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية، يعاملون، رغم كونهم مدنيين، كما لو كانوا منخرطين في القوات المسلحة ويحاكمون أمام محاكم عسكرية بمقتضى القانون العسكري.
    Mil palestinos por lo menos habían sido sometidos a juicio ante tribunales militares que no reunían los criterios reconocidos internacionalmente para celebrar un juicio imparcial. UN وقد حوكم ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ فلسطيني في المحاكم العسكرية التي لا تستوفي القواعد المعترف بها دوليا ﻹجراء محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus