"ante un órgano judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام هيئة قضائية
        
    • إلى هيئة قضائية
        
    En segundo lugar, la decisión de catalogar a la asociación como terrorista y, por ende, de ilegalizarla, debe tomarla un órgano judicial independiente y debe existir siempre la posibilidad de apelar esa decisión ante un órgano judicial. UN ثانيا، ينبغي أن تقوم هيئة قضائية مستقلة بتحديد ما إذا كانت المنظمة تنطبق عليها فعلا صفة إرهابية، وبالتالي يجب حظرها، وينبغي ان تتوافر دائما إمكانية الطعن في قرار الحظر أمام هيئة قضائية.
    El Reino Unido concuerda enteramente con los miembros de la CDI que consideraron que un texto encaminado a servir de orientación a los órganos políticos de las Naciones Unidas es inapropiado como base para el enjuiciamiento penal ante un órgano judicial. UN وتتفق المملكة المتحدة تماما مع أعضاء اللجنة الذين رأوا أن قرارا قصد منه أن يفيد كدليل لﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة هو غير مناسب كأساس لمباشرة الاتهام الجنائي أمام هيئة قضائية.
    En cuanto a los hechos, la fuente manifestó que los acusados no habían comparecido ante un órgano judicial con la asistencia letrada requerida para responder a los cargos, porque el Gobierno no pudo probar las graves denuncias de confabulación con una potencia extranjera hostil. UN وفيما يخص الوقائع، ذكر المصدر أن المتهم لم يَمْثل أمام هيئة قضائية مع وجود المساعدة المطلوبة قانوناً من محامٍ للرد على التهم، لأن الحكومة لا تستطيع إثبات الادعاءات الخطيرة الموجهة إلى المحتجزين وهي التواطؤ مع دولة أجنبية معادية.
    3) La palabra " reclamación " del párrafo 1 comprende tanto la presentada por cauces diplomáticos como la interpuesta ante un órgano judicial. UN (3) تشمل كلمة " مطالبة " الواردة في الفقرة 1 مطالبةً تقدم عبر القنوات الدبلوماسية ومطالبةً تقدم إلى هيئة قضائية مباشرة.
    La apelación se llevará a cabo ante un órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la ley. UN ويعهد بذلك إلى هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أعلى، وفقاً للقانون().
    La iniciación de actuaciones ante un órgano judicial que es manifiestamente incompetente para entender de un asunto no puede conducir al reconocimiento de las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14. UN ولا يمكن لإقامة إجراءات أمام هيئة قضائية تفتقر افتقاراً واضحاً لصلاحية النظر في قضية ما أن تستدعي تطبيق الضمانات الواردة في الفقرة 1 من المادة 14.
    D. El derecho a impugnar la legalidad de la detención ante un órgano judicial 27 - 29 12 UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9
    ante un órgano judicial UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية
    En los casos en que el reclamante que comparece ante un órgano judicial considere que el juicio se prolonga excesivamente, puede pedir que se ponga término de inmediato a la demora. UN ٥١ - وأضاف أنه في الحالات التي يرى فيها المدعي الماثل أمام هيئة قضائية أن المحاكمة طويلة على نحو لا لزوم له، بإمكانه أن يطلب وضع حد فوري للتأخير.
    Cabe interpretar que en sus comentarios el Gobierno no rebatió las alegaciones formuladas por la fuente en cuanto a la falta de una orden o de disposiciones legales que justificaran la detención del Sr. Al-Qahtani, a su incomunicación durante varios meses y a la negativa a concederle el derecho a impugnar ante un órgano judicial la legalidad de la privación de libertad a la que había sido sometido. UN ويُمكن تفسير ردّ الحكومة على أنه لا يطعن في الادعاءات التي قدّمها المصدر بشأن عدم وجود أمر أو أحكام قانونية تُبرر القبض على السيد القحطاني وبشأن وضعه قيد الحبس الانفرادي لعدّة أشهر وكذلك عدم منحه حق الطعن في مشروعية احتجازه أمام هيئة قضائية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial también ha expresado su preocupación por la imposibilidad de recurrir ante un órgano judicial los decretos presidenciales que declaran que los no ciudadanos son migrantes proscritos. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق لأنه لا يمكن الطعن بصورة فعالة أمام هيئة قضائية في المراسيم الرئاسية التي تصدر بشأن أشخاص من غير المواطنين وتعتبرهم مهاجرين ممنوعين().
    Señala el informe que la situación de los detenidos en Guantánamo viola el Pacto de Derechos Civiles y Políticos, del que los Estados Unidos es parte, y que las personas allí detenidas tienen derecho a impugnar la legalidad de su detención ante un órgano judicial de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, o a que, en su defecto, se los libere. UN 49 - يشير التقرير إلى أن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو تشكل انتهاكا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والولايات المتحدة طرف فيه، وإلى حق المحتجزين في الطعن في شرعية احتجازهم أمام هيئة قضائية وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبخلاف ذلك يتعين الإفراج عنهم.
    84. Las personas detenidas en la bahía de Guantánamo tienen derecho a impugnar la legalidad de su detención ante un órgano judicial de conformidad con el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a obtener que se los ponga en libertad si se concluye que la detención carece de fundamento jurídico apropiado. UN 84- ويحق للأشخاص المحتجزين في غوانتانامو الطعن في قانونية احتجازهم أمام هيئة قضائية وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والحصول على قرار بإخلاء سبيلهم إذا تبين أن الاحتجاز يفتقر إلى أساس قانوني سليم.
    7.6 En cuanto a la presunta violación del artículo 9, párrafos 1 a 4, el Comité toma nota de la información proporcionada por los autores de la comunicación de que se llevaron a sus padres sin una orden para ello, y sin informarles de las razones de su detención, y de que estos no fueron llevados ante un órgano judicial a través del cual habrían podido impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك أحكام الفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحبي البلاغ التي تفيد بأن والديهما اعتُقلا بدون أمر بالقبض عليهما ودون إبلاغهما بأسباب الاعتقال، وبأنهما لم يمثلا أمام هيئة قضائية بما يمكّنهم من الطعن في قانونية احتجازهما.
    En sus observaciones escritas, los gobiernos han apoyado la opinión de que la resolución 3314 (XXIX) tenía la finalidad de servir de guía a los órganos políticos de la Naciones Unidas y es en consecuencia inapropiada para servir de base de enjuiciamiento penal ante un órgano judicial. UN وقد أيدت الحكومات على نطاق واسع في تعليقاتها المكتوبة الرأي الذي قصد أن يقدمه القرار ٣٣١٤ )د - ٢٩( كدليل لﻷجهزة السياسية التابعة لﻷمم المتحدة، ولذلك فمن غير المناسب اعتباره أساسا تستند إليه محاكمة جنائية أمام هيئة قضائية.
    d) Todos los traslados que se hagan en el marco de la lucha contra el terrorismo deben llevarse a cabo de conformidad con los procedimientos reconocidos por la ley y en el respeto de los derechos que el derecho internacional concede a todos los individuos, lo que incluye como mínimo una audiencia ante un órgano judicial y el derecho a presentar recurso contra el traslado. UN (د) ينبغي أن تجري كل عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب حسب الإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق الممنوحة لكل الأفراد بموجب القانون الدولي، بما فيها على الأقل جلسة أمام هيئة قضائية وحق الطعن في الترحيل؛
    El Relator Especial ha expresado inquietudes similares con respecto a la clasificación establecida por Turquía de organizaciones vinculadas a delitos de terrorismo, y a ese respecto ha señalado la necesidad de que los procedimientos de designación sean transparentes y objetivos, y vayan acompañados del derecho a interponer un recurso ante un órgano judicial independiente. UN وقد أثار المقرر الخاص شواغل مماثلة إزاء تصنيف تركيا لمنظمات مرتبطة بجرائم إرهابية، والحاجة في هذا الخصوص، إلى ضمان أن تكون الإجراءات الخاصة بتسمية هذه المنظمات إجراءات تتسم بالشفافية والموضوعية، وتكون مصحوبة بحق الطعن أمام هيئة قضائية مستقلة().
    4) La palabra " reclamación " del párrafo 1 comprende tanto la presentada por cauces diplomáticos como la interpuesta ante un órgano judicial. UN (4) وتشمل كلمة " مطالبة " الواردة في الفقرة 1 المطالبة التي تقدم عبر القنوات الدبلوماسية والمطالبة التي تقدم إلى هيئة قضائية.
    Aquellas personas que tienen derecho a transferencias (de conformidad con el plan estratégico nacional), pero que están excluidas del programa de transferencia de efectivo deben disponer de un recurso en última instancia ante un órgano judicial. UN فالأفراد المستحقون للتحويلات (وفقاً للخطة الاستراتيجية الوطنية) ولكنهم مستبعدون من البرنامج، يجب أن تُتاح لهم سبل اللجوء في النهاية إلى هيئة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus