Párrafo 19 El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Párrafo 19: El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
[D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas para que toda persona detenida comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة. |
A este respecto, tal vez convenga recordar que el Comité considera que las personas detenidas no pueden quedar exclusivamente en manos de la policía y deben comparecer ante un juez en el plazo de 48 horas tras su detención. | UN | وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم. |
Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. | UN | وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي. |
Párrafo 19: El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
- Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Las personas detenidas deben comparecer ante un juez en el plazo legal fijado en función de la naturaleza de la infracción y, en cualquier caso, desde el momento en que finaliza su declaración ante el funcionario de la policía judicial. | UN | لا بد من مثول الأشخاص المحبوسين على سبيل الاحتياط أمام قاضٍ في غضون المهلة القانونية المحددة وفقاً لطبيعة المخالفة، وفي كل الأحوال بمجرد انتهائهم من الإدلاء بشهادتهم أمام ضابط الشرطة القضائية. |
El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Los detenidos tienen derecho a asistencia letrada, a guardar silencio y a ser llevados ante un juez en el plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. | UN | ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم. |
El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Las disposiciones de la Constitución y el Código de Procedimiento Penal contra la autoinculpación y la obligación de hacer comparecer a un detenido ante un juez en las 24 horas siguientes a la detención y garantizar que el detenido esté informado de los motivos de la detención proporcionaban otras salvaguardias. | UN | وتوفر مزيداً من الضمانات أحكامٌ واردة في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية تمنع تجريم الذات وتوجب إحضار الموقوف أمام قاضٍ في غضون 24 ساعة من توقيفه وضمان إطلاع الموقوف على أسباب توقيفه. |
El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
i) comparecencia ante un juez en el plazo de 24 horas previsto por la ley o, en todo caso, habida cuenta de las dificultades prácticas, sin demora y, en caso de lejanía, en un plazo razonable si se toman en cuenta las dificultades del trayecto por la distancia, la falta de caminos de acceso y el relieve del terreno; | UN | `١` المثول أمام قاضٍ في الساعات اﻟ٤٢ المنصوص عليها في القانون، أو على أي حال، في غضون مهلة قصيرة بالنظر الى الصعوبات العملية، وفي حالة بعد المسافة، في غضون مهلة معقولة لمراعاة عوائق الطريق الناتجة عن طول المسافات وعدم وجود منافع عامة وتضاريس البلد؛ |
[D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas para que toda persona detenida comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة. |
El Comité alienta al Estado parte a que vele por que el Código de Procedimiento Penal sea revisado de manera que disponga que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة. |
El Comité alienta al Estado parte a que vele por que el Código de Procedimiento Penal sea revisado de manera que disponga que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة. |
Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. | UN | وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي. |
c) Exigencia de que los detenidos comparezcan ante un juez en un plazo de 24 horas desde su detención | UN | (ج) اشتراط مثول المحتجزين أمام القاضي في غضون 24 ساعة من توقيفهم |
El Estado Parte debería asimismo cerciorarse de que todos los detenidos en secreto reciban de nuevo la protección de la ley y que se respete el derecho de estas personas a comparecer ante un juez en el plazo más breve posible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً استفادة أي شخص معتقل في مكان سري من الحماية التي يوفرها القانون، واحترام حق هؤلاء في تقديمهم أمام القضاء على وجه السرعة. |
Conforme a la legislación danesa, una persona no puede ser detenida sin que se formulen cargos contra ella y debe ser puesta en libertad o llevada ante un juez en un plazo de 24 horas; si una persona permanece en prisión preventiva, el juez debe dictar una orden razonada en un plazo de tres días. | UN | وبموجب القانون الدانمركي لا يجوز احتجاز أي شخص يتعين إخلاء سبيله أو مثوله أمام قاضٍ خلال 24 ساعة؛ وإذا أودع أي شخص في الحبس الاحتياطي يتعين على القاضي إصدار أمر مسبّب في غضون ثلاثة أيام. |