Si es preciso pensar o reflexionar, habrá que hacerlo de antemano por vía de un mecanismo de consulta. | UN | وينبغي عندما يقتضي اﻷمر التفكير أو إمعان النظر، أن يتم ذلك سلفاً في إطار آلية للمشاورات. |
Las dosis individuales, sin embargo, son preparadas de antemano por el personal de enfermería o el médico. | UN | غير أن الجرعات الفردية يعدها الممرض أو الطبيب سلفاً. |
16. Swazilandia respondió a las preguntas formuladas de antemano por los Estados Miembros. | UN | 16- وردَّت سوازيلند على الأسئلة التي وجهتها إليها الدول الأعضاء سلفاً. |
Acá tengo una carta personal del Rey para el Papa, agradeciéndole de antemano por atender a su demanda de forma tan comprensiva. | Open Subtitles | إليكما رسالة شخصية من الملك إلى البابا يشكره فيها مسبقاً على إيلائه دعواة اهتماماً متعاطفاً |
Quisiera darles sinceramente las gracias de antemano por su cooperación y apoyo al respecto. | UN | وأود بالفعل أن أشكركم سلفا على تعاونكم ودعمكم في هذه المسألة. |
Eso está determinado de antemano por la maquinaria interna. | Open Subtitles | ستكون هناك حالة نهائية للشوكولاتة. المحددة سلفاً بواسطة الآلات الداخلية |
35. Para conseguir que el debate sea animado y verdaderamente interactivo, se alienta a los participantes a que eviten hacer declaraciones preparadas de antemano por escrito. | UN | 35- ولضمان إجراء مناقشة حية وتحاورية حقاً يشجع المناقشون على تجنب إلقاء بيانات مكتوبة ومعدة سلفاً. |
4. Por conducto de la troika se transmitió a Rumania una lista de cuestiones preparadas de antemano por Alemania, Dinamarca, Irlanda, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. | UN | وأحيلت إلى رومانيا، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً ألمانيــا، والدانمرك، وآيرلندا، والسويد، وهولندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
8. No obstante, la delegación respondió a algunas de las preguntas específicas formuladas de antemano por los miembros del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 8- ومع ذلك، ردّ الوفد على بعض الأسئلة المحددة التي قدمها سلفاً أعضاء مجلس حقوق الإنسان. |
4. Por conducto de la troika se transmitió a Grecia una lista de preguntas preparadas de antemano por Finlandia, Noruega, los Países Bajos, Suecia y Turquía. | UN | 4- وأحيلت إلى اليونان عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً فنلندا وهولندا والنرويج والسويد وتركيا. |
4. Por conducto de la troika se transmitió a Samoa una lista de preguntas preparadas de antemano por Letonia, los Países Bajos, el Reino Unido y la República Checa. | UN | 4- وأحيلت إلى ساموا عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدتها سلفاً جمهورية التشيك ولاتفيا والمملكة المتحدة وهولندا. |
12. Zimbabwe respondió a las preguntas formuladas de antemano por algunos Estados miembros. | UN | 12- وقد أجابت زمبابوي على الأسئلة التي أعدتها سلفاً بعض الدول الأعضاء. |
4. Por conducto de la troika se transmitió al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte una lista de preguntas preparadas de antemano por Eslovenia, Noruega, los Países Bajos y Suecia. | UN | 4- وأحيلت إلى المملكة المتحدة، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً سلوفينيا والسويد والنرويج وهولندا. |
Otros contraargumentaron que ya se sabía mucho de antemano, por lo que gran parte del trabajo podía hacerse por adelantado. | UN | واعترض مشاركون آخرون على هذه الملاحظة ورأوا أن الكثير من هذه الأمور معروفة بالفعل، ومن ثم فإنه من الممكن إنجاز جزء كبير من العمل سلفاً. |
Y me disculpo de antemano por lo que estoy a punto de haceros. | Open Subtitles | و أعتذر سلفاً عما أنا على وشك فعله لكم |
4. A través de la troika se remitió a la India una lista de preguntas preparadas de antemano por Irlanda, Alemania, Portugal, Italia, Suecia, Dinamarca, Finlandia, los Países Bajos, el Reino Unido y Letonia. | UN | 4- وأحيلت إلى الهند، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً آيرلندا، وألمانيا، والبرتغال، وإيطاليا، والسويد، والدانمرك، وفنلندا، وهولندا، والمملكة المتحدة، ولاتفيا. |
4. Por conducto de la troika se transmitió a la República de Corea una lista de preguntas preparadas de antemano por Dinamarca, Letonia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. | UN | 4- وأُحيلت إلى جمهورية كوريا، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً الدانمرك، والسويد، ولاتفيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وهولندا. |
4. Una lista de cuestiones fue elaborada de antemano por Dinamarca, Francia, Letonia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia y transmitida al Japón por la troika. | UN | 4- وأحيلت إلى اليابان، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة بأسئلة أعدتها سلفاً الدانمرك، والسويد، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، ولاتفيا، وهولندا. |
Su Majestad agradece a Su Santidad de antemano, por su apoyo a la demanda de nulidad. | Open Subtitles | يشكر فخامته قداستك مسبقاً على دعمك قضية بطلان زواجه |
En el caso de la programación de los programas, el examen del plan de mediano plazo proporciona a los Estados Miembros la oportunidad de consolidar mandatos dimanados de distintas fuentes legislativas y enterarse de antemano, por conducto de la Secretaría, de la forma en que tales mandatos se han de interpretar y ejecutar. | UN | وفيما يتصل بحالة تخطيط البرامج، فإن من شأن مناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل أن تهيئ للدول اﻷعضاء فرصة لتوحيد الولايات المنبثقة عن مصادر تشريعية مختلفة وأن تعلم سلفا من اﻷمانة العامة كيف يمكن تفسير تلك الولايات وتنفيذها. |
Quisiera disculparme de antemano por la manera detallada como trataré esas cuestiones en nombre de mi Grupo. Asimismo, quisiéramos apoyar la declaración formulada por Venezuela, en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأرجو قبول اعتذاري مسبقا عن الاستفاضة التي أتحدث بها باسم المجموعة في هذا البيان، وفي هذا السياق، نؤيد أيضا ما تحدث به ممثل فنزويلا بالنيابة عن دول مجموعة الـ 77. |
Me disculpo de antemano por la pesada dosis de ironía de la que vamos a participar. | Open Subtitles | صدقني أعتذر مقدماً عن السخافات التي سنتحدث بها |