Esta actividad completó la labor anterior del Grupo de Trabajo entre divisiones y produjo un marco de resultados preliminares que se presentó a un taller internacional. | UN | واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية. |
Esos progresos se describieron en los dos informes de los facilitadores que se adjuntaron al informe anual anterior del Grupo de Trabajo. | UN | وقد عبر عن هذا التقدم تقريرا الميسرين المرفقين بالتقرير السنوي السابق للفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
:: ¿En qué medida ha aplicado el Gobierno las recomendaciones que figuran en el informe anterior del Grupo de Expertos en relación con el control de las personas y las mercancías que transitan por la frontera común entre Uganda y la República Democrática del Congo? | UN | :: المدى الذي قطعته الحكومة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق للفريق فيما يتعلق بمراقبة ما يمر عبر الحدود المشتركة لأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الأشخاص والسلع |
La experiencia anterior del Grupo de Trabajo indica que el articular los debates en torno a un aspecto concreto de los derechos de los pueblos indígenas ayuda a los participantes a entender las dimensiones más amplias de la cuestión y a aprender de la experiencia de otros países. | UN | وتشير التجربة السابقة للفريق العامل إلى أن تركيز النقاش على قضية محددة تتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية يساعد المشتركين على فهم اﻷبعاد اﻷوسع للمسألة والتعلﱡم من التطورات الحاصلة في بلدان أخرى غير بلدانهم. |
En la quinta sesión, celebrada el 28 de febrero, el Contralor de las Naciones Unidas proporcionó más información en respuesta a las preguntas que los miembros habían hecho en la sesión anterior del Grupo de Trabajo. | UN | وفي الجلسة الخامسة، التي عقدها الفريق العامل في ٢٨ شباط/فبراير، قدم المراقب المالي لﻷمم المتحدة مزيدا من المعلومات ردا على ما أثاره اﻷعضاء من استفسارات في الجلسة السابقة للفريق. |
58. Se formularon interrogantes en cuanto a la necesidad de conservar la definición de " eficacia " de la promesa de pago, que se había añadido en virtud de una decisión anterior del Grupo de Trabajo. | UN | ٨٥ - أثيرت أسئلة حول ضرورة الاحتفاظ بتعريف " نفاذ مفعول " التعهد، الذي أضيف عملا بقرار سابق للفريق العامل. |
31. El representante de China reconoció que el PresidenteRelator anterior del Grupo de Trabajo, Sr. José Urrutia, había hecho una notable contribución para impulsar la labor del Grupo de Trabajo, y había establecido una buena base para examinar el proyecto de declaración en el futuro. | UN | 31- واعترف ممثل الصين بأن الرئيس - المقرر السابق للفريق العامل، السيد خوسيه أوروتيا، أسهم بصورة كبيرة في إحراز تقدم في عمل الفريق العامل، وأنه أقام أساساً سليماً لاستعراض مشروع الإعلان في المستقبل. |
En el presente documento se actualiza la información que figuraba en el informe anterior del Grupo, de fecha 14 de junio de 2007 (S/2007/349). | UN | 2 - والتقرير الحالي مستكمل للتقرير السابق للفريق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/349). |
La Secretaría observó también que, si bien se preveía recibir cierto número de confirmaciones de llegada a fines de marzo de 2008, de conformidad con los resultados de la reunión anterior del Grupo de Trabajo, seguían pendientes 78 cartas de crédito con reclamaciones de ejecución. | UN | كما لاحظت الأمانة العامة أنه كان لا يزال من المتوقع وجود عدد من خطابات الاعتماد بحلول نهاية آذار/مارس 2008 وفقا لنتائج الاجتماع السابق للفريق العامل، كان هناك 78 من خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم لم يُبت فيها. |
Además, dado que todas las Partes habían examinado ya la propuesta en la reunión anterior del Grupo de Trabajo de composición abierta, los patrocinadores originales no eran los únicos que podían pedir su inclusión en el programa de la siguiente reunión ni tendrían que volver a presentar el texto de la propuesta. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن جميع الأطراف قد ناقشت الاقتراح في الاجتماع السابق للفريق العامل المفتوح العضوية، فإن طلب إدراجه في جدول أعمال الاجتماع القادم لا ينبغي أن يأتي بالضرورة من المقدمين الأصليين فقط، وليس عليهم أن يعيدوا تقديم نص الاقتراح. |
Planea reforzar los programas y departamentos apropiados y ha detectado cinco casos de desapariciones forzadas desde el informe anterior del Grupo de Trabajo (A/HRC/22/45). | UN | وقد حدّدت خمس حالات للاختفاء القسري منذ التقرير السابق للفريق العامل (A/HRC/22/45). |
La Secretaría observó los progresos logrados por el Gobierno del Iraq en la tramitación y emisión de confirmaciones de llegada relativas a las cartas de crédito impagadas sobre las que pesaban reclamaciones de ejecución en el tiempo transcurrido desde la reunión anterior del Grupo de Trabajo. | UN | 17 - ولاحظت الأمانة العامة التقدم الذي أحرزته حكومة العراق فيما يتعلق بتجهيز وإصدار إقرارات الوصول المتصلة بخطابات الاعتماد غير المسددة التي تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم منذ الاجتماع السابق للفريق العامل. |
En la reunión anterior del Grupo de Trabajo de composición abierta, el grupo de contacto sobre la destrucción y los bancos presentó un informe en que se resumían las deliberaciones del grupo y se reproducía una propuesta de sus copresidentes para su examen por las Partes. | UN | 4 - قدم فريق الاتصال المعني بالتدمير والمخزونات، خلال الاجتماع السابق للفريق العامل المفتوح العضوية، تقريراً استعرض المناقشات التي جرت في فريق الاتصال، وقدم مقترحاً من رئيسيه المشاركين إلى الأطراف للنظر فيه. |
Desde la reunión anterior del Grupo de Trabajo de composición abierta hasta la fecha, ni el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, ni su Comité de Opciones Técnicas sobre los Halones ni la Secretaría han recibido nuevas propuestas que justificaran cambios en el informe sobre la cuestión presentado en esa reunión. | UN | 16 - لم يتسلم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجنة الخيارات التقنية للهالونات التابعة له أو الأمانة أي طلبات أخرى حتى تاريخه منذ الاجتماع السابق للفريق العامل المفتوح العضوية، تسوّغ إدخال أي تغييرات في التقرير المقدم في ذلك الاجتماع عن هذه المسألة. |
El Coordinador presentó, asimismo, el documento de trabajo núm. 11, que es el resultado de las deliberaciones celebradas en el período de sesiones anterior del Grupo de Trabajo, en Timisoara (Rumania), en septiembre de 2008, y que propiciaron un proyecto de resolución sobre directrices para el uso de exónimos para la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos. | UN | 87 - كما عرض منظم الاجتماعات ورقة العمل رقم 11 التي تمثل حصيلة المناقشات التي جرت في الاجتماع السابق للفريق العامل، الذي عقد في أيلول/سبتمبر في تيميسوارا، رومانيا، وشكلت مشروع قرار للمؤتمر العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية بشأن المبادئ التوجيهية لاستخدام الأسماء الأجنبية. |
El representante de Suecia, hablando en nombre de la Unión Europea, presentó el proyecto de decisión y afirmó que era el resultado de consultas celebradas con las Partes durante la reunión anterior del Grupo de Trabajo de composición abierta y las observaciones recibidas de algunas Partes durante el período entre reuniones. | UN | 128- وتكلم ممثل السويد باسم الاتحاد الأوروبي، فقدم عرضاً عاماً لمشروع المقرر قائلاً إنّه يجسد المشاورات مع الأطراف أثناء الاجتماع السابق للفريق العامل المفتوح العضوية والتعليقات الواردة من عدد من الأطراف خلال فترة ما بين الدورات. |
Se agradeció a la Sra. Tauli-Corpuz que hubiera incluido información desglosada por edades sobre los beneficiarios de la asistencia proporcionada por el Fondo, tal como se había solicitado en el período de sesiones anterior del Grupo de Trabajo. | UN | وأُعرب للسيدة طولي - كوربوز عن الشكر على إدراجها معلومات عمن تلقى المساعدة من الصندوق مقسمةً بحسب العمر، كما طُلب ذلك أثناء انعقاد الدورة السابقة للفريق العامل. |
Se recordó que ese procedimiento había sido examinado en un período de sesiones anterior del Grupo de Trabajo, y se hizo referencia a las explicaciones publicadas en el documento A/CN.9/507 (párrs. 244 a 246). | UN | وأشير إلى أن هذه الاجراءات نوقشت في الدورة السابقة للفريق العامل، وأحيل في هذا الصدد إلى الشرح الوارد في الوثيقة A/CN.9/507 (الفقرات 244-246). |
21. El Sr. WALSER (Observador del Banco Mundial) agradece sus explicaciones al representante de los Estados Unidos y dice que como no pudo participar en el período de sesiones anterior del Grupo de Trabajo, se formó la impresión de que el inciso c) remitía al grupo de expertos internos que hay en todos los ministerios para evaluar la calidad técnica de las propuestas de los proveedores. | UN | ٢١ - السيد والسر )المراقب عن البنك الدولي(: شكر ممثل الولايات المتحدة على تفسيراته وقال إنه، نظرا لعدم تمكنه من المشاركة في الدورة السابقة للفريق العامل، فإنه فهم بأن الفقرة )ج( تحيل الى فريق داخلي من الخبراء يجتمع ضمن كل وزارة لتقييم اقتراحات الموردين من زاوية الجودة التقنية. |
La disposición parece superflua, pero interesa al orador saber si en un informe anterior del Grupo de Trabajo figura una explicación de su función. | UN | وأوضح أن المادة تبدو غير ضرورية، وإن كان قد أعرب عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كان هناك توضيح لمهمة هذه المادة قد ظهر في تقرير سابق للفريق العامل. |
El 31 de marzo, el Grupo de Trabajo celebró una reunión en la que se examinaron las maneras de mejorar su eficacia y escuchó exposiciones presentadas por Colin Keating, Director Ejecutivo del Informe del Consejo de Seguridad, y Ruhakana Rugunda, Representante Permanente de Uganda ante las Naciones Unidas y Presidente inmediatamente anterior del Grupo de Trabajo Especial. | UN | 5 - وفي 31 آذار/مارس، عقد الفريق العامل اجتماعا بحث فيه في سبل تعزيز فعاليته واستمع إلى إحاطات قدمها كولين كيتنغ، المدير التنفيذي لمنظمة " أخبار مجلس الأمن " وروهاكانا روغوندا، الممثل الدائم لأوغندا لدى الأمم المتحدة وآخر رئيس سابق للفريق العامل المخصص. |