He tenido la ventaja de heredar los logros del anterior Presidente. | UN | وانني أحظى بالاستفادة من انجازات الرئيس السابق. |
Sin embargo, el Senado no siguió la recomendación del actual Gobierno y aceptó las objeciones presentadas por el anterior Presidente. | UN | على أن مجلس الشيوخ لم يتبع توصية الحكومة الراهنة ووافق على الاعتراضين اللذين طرحهما الرئيس السابق. |
El anterior Presidente de la Comisión Preparatoria señaló que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha superado la prueba del tiempo y, efectivamente, así ha sido. | UN | ومضى قائلا إن الرئيس السابق للجنة التحضيرية قد ذكر أن هذه المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن وهذا هو الواقع. |
En Beirut, resultó ganador Mahammad al-Amin Itani, del Movimiento del Futuro; en Metn, Camille Khoury, del Movimiento Patriótico Libre obtuvo el escaño que había ocupado previamente el Partido de la Falange, en competencia muy reñida con el dirigente del Partido de la Falange, Amin Gemayel, anterior Presidente y padre del asesinado Pierre Gemayel. | UN | ففي بيروت، فاز محمد الأمين عيتاني من تيار المستقبل؛ وفي المتن، فاز كميل خوري من التيار الوطني الحر ليحتل المقعد الذي كان يشغله سابقا حزب الكتائب في سباق متقارب جدا ضد زعيم حزب الكتائب، أمين الجميل، الرئيس الأسبق ووالد بيار الجميل المغتال. |
Daré lectura a la carta enviada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Seychelles al anterior Presidente de la Conferencia de Desarme: | UN | وسأقرأ رسالة موجهة من وزير خارجية سيشيل إلى الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح: |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que las propuestas del anterior Presidente han adelantado el proceso de alguna manera y ofrecen un marco verosímil que nos permite empezar negociaciones concretas que podrían llevar a un acuerdo general. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤمن بقوة أن مقترحات الرئيس السابق قد دفعت العملية قدما إلى حد ما ووفرت إطارا مقبولا يتيح لنا الدخول في مفاوضات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى اتفاق عام. |
También deseo expresar mi reconocimiento al Embajador Dembinski, anterior Presidente de la Conferencia, por la forma ejemplar en que llevó a cabo sus importantes funciones. | UN | وأود أيضاً اﻹعراب عن تقديري للسفير دمبينسكي، الرئيس السابق للمؤتمر على الطريقة النموذجية التي أدى بها وظائفه الهامة. |
Más recientemente, el Sr. Capulong actuó de fiscal en el juicio político contra el anterior Presidente Joseph Ejercito Estrada por saqueo económico. | UN | وعمل السيد كابولونغ مؤخرا بصفة المدعي العام في محاكمة الرئيس السابق جوزيف أخيرسيتو استرادا بتهمة النهب الاقتصادي. |
Al mismo tiempo, rindo homenaje al Sr. Han Seung-soo, anterior Presidente de la Asamblea General, por su liderazgo. | UN | وفي نفس الوقت أود أن أشيد بالسيد هان سونج سو الرئيس السابق للجمعية العامة على قيادته. |
En 2000, el anterior Presidente impuso una moratoria temporal. | UN | وفي عام 2000، قام الرئيس السابق بوقف العمل بهذا القانون مؤقتاً. |
Quiero dar las gracias al anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Ping, por su incansable y ardua labor. | UN | وأود أن أشكر الرئيس السابق للجمعية العامة بينغ على عمله الدؤوب والشاق. |
El anterior Presidente y la Mesa continúan en funciones durante el período de sesiones del CCT. Elección de un nuevo Presidente y de la Mesa. | UN | مواصلة الرئيس السابق العمل في الدورة، وكذلك المكتب السابق للجنة العلم والتكنولوجيا. |
En la 16ª Reunión el anterior Presidente pidió y recibió seguridades de los titulares de la Presidencia del Comité Ejecutivo en 2004 y 2005 de que se ocuparían de esta cuestión, lo que hicieron. | UN | وفي الاجتماع السادس عشر للأطراف، سعى الرئيس السابق ونجح في الحصول على تأكيد من رئيسي اللجنة التنفيذية في عامي 2004 و2005 بأنهما سيواليان هذه القضية، وقد قاما بذلك بالفعل. |
También quiero dar las gracias al anterior Presidente por las amables palabras que me ha dirigido y los buenos deseos que me ha expresado. | UN | كما أود أن أشكر الرئيس السابق على كلماته الودية وتمنياته الطيبة لي. |
:: Condena formal de los actos del anterior Presidente y reclamo de su ejecución o su juzgamiento equitativo por iraquíes honorables; | UN | إصدار استنكار ضد أفعال الرئيس السابق صدام حسين والمطالبة بإعدامه أو محاكمته محاكمة عادلة بأيادي عراقية شريفة. |
El anterior Presidente, Sr. Vitit Muntarbhorn, es miembro de oficio. | UN | أما الرئيس السابق فيتيت مونتاربهورن فهو عضو بحكم المنصب. |
El anterior Presidente, Sr. Vitit Muntarbhorn, es miembro de oficio. | UN | أما الرئيس السابق فيتيت مونتاربهورن فهو عضو بحكم المنصب. |
El Presidente interino (habla en francés): Tiene ahora la palabra Su Excelencia el Honorable Samuel R. Insanally, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Guyana y anterior Presidente de la Asamblea General. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن لمعالـــي الأونرابــــل سامويــــل رودولــــف إنسانالي، وزيـــر خارجيـــة جمهورية غيانا والرئيس الأسبق للجمعية العامة. |
Me dirijo a usted en relación con la carta de fecha 30 de abril de 2004 del anterior Presidente del Comité contra el Terrorismo, Inocencio Arias, y tengo el honor de enviarle el cuarto informe del Gobierno de Irlanda (véase el apéndice). | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2004 الواردة من الرئيس الأسبق للجنة مكافحة الإرهاب، إينوثنثيو آرياس، وأتشرف بأن أحيل إليكم التقرير الرابع المقدم من حكومة أيرلندا (انظر الضميمة). |
Quisiera, asimismo, expresar nuestro reconocimiento al anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Hennadiy Udovenko, por su dinamismo y su profesionalidad. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للرئيس السابق للجمعية العامة، السيد هينادي أودوفينكو، على عمله النشط وذي الطابع الاحترافي. |
El anterior Presidente entregando al estado pruebas me parece una buena forma de provocar algo de daño. | Open Subtitles | رئيس سابق سلم أدلةً حكومية , يشعر أنها طريقة مناسبة لإحداث بعض الضرر |
El Sr. Taula (Nueva Zelandia) dice que, si bien los informes sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán merecen la plena atención de la comunidad internacional, su delegación reconoce que muchas de las denuncias de violaciones de los derechos humanos se han producido durante el mandato del anterior Presidente. | UN | 106- السيد تولا (نيوزيلندا): قال إنه بينما تستحق التقارير التي تتحدث عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية الاهتمام الكامل من جانب المجتمع الدولي، إلا أن وفده يدرك أن كثيراً من انتهاكات حقوق الإنسان التي نُشرت تقارير عنها وقعت خلال فترة حكم رئيس الجمهورية السابق. |
Tras la valiosa contribución efectuada por el anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Ali Abdussalam Treki, quiero acoger con beneplácito la elección del Sr. Joseph Deiss como Presidente de la Asamblea en su sexagésimo quinto período de sesiones y desearle el mayor de los éxitos. | UN | في أعقاب الإسهام القيِّم الذي قدمه رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، السيد علي عبد السلام التريكي، أود أن أرحب بانتخاب جوزيف ديس رئيسا للدورة الخامسة والستين وأن أتمنى له التوفيق كله. |
Para recalcar la importancia de esas mejoras, el Grupo de Trabajo destacó algunos de esos cambios en la carta dirigida al Presidente del Consejo por el anterior Presidente, de fecha 17 de diciembre de 2004 (véase S/2004/979, anexo). | UN | ومن أجل التركيز على أهمية أوجه التحسن هذه، أبرز الفريق العامل عددا من تلك التغييرات في رسالة رئيسه السابق الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 (انظر S/2004/979، المرفق). |
También deseo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General y al anterior Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz, Embajador Wittig, por presentar estos informes. | UN | وأعرب أيضا عن تقديرنا للأمين العام وللرئيس السابق للجنة بناء السلام، السفير فيتيغ، لتقديم هذين التقريرين. |