"anterior sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السابق عن
        
    • السابق بشأن
        
    • السابق المتعلق
        
    • السابقة بشأن
        
    • سابق عن
        
    • السابقة عن
        
    • سابقة عن
        
    • الماضي بشأن
        
    • السابقة المتعلقة
        
    • الأخير عن
        
    • السابق حول
        
    • سابق بشأن
        
    • سابقة بشأن
        
    • السابقة حول
        
    • الماضية بشأن
        
    Esta cuestión ha sido abordada en el informe anterior sobre el artículo 15 del Pacto. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    En su informe anterior sobre la MONUC, la Comisión Consultiva formuló observaciones con cierto detalle sobre la cuestión de la entrega de raciones. UN وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة.
    Asimismo, reitera su pregunta anterior sobre las medidas prácticas que se están adoptando para garantizar que el Consejo Privado sea reemplazado adecuadamente. UN وكرر أيضا سؤاله السابق بشأن الخطوات العملية المتخذة لكفالة استبدال مجلس الخصوصيات بهيئة أخرى مناسبة.
    Al parecer, el fiscal presuntamente lo amenazó y le ordenó pagar una multa y escribir otra nota retractándose de su declaración anterior sobre la comisaría de Mabayi. UN وزعم أن المدعي العام قد هدده وأمره بدفع غرامة وكتابة مذكرة أخرى يتراجع فيها عن تصريحه السابق بشأن سجن مابايي.
    La respuesta a esta pregunta depende de la respuesta que se dé a la pregunta anterior sobre la esfera de acción del mecanismo de financiación. UN وتتوقف إجابة هذا السؤال على إجابة على السؤال السابق المتعلق بنطاق اﻵلية المالية.
    La oradora comparte la preocupación expresada por la oradora anterior sobre la situación de las mujeres que viven en las zonas rurales. UN وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية.
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    La Junta comentó en su informe anterior sobre la falta de directrices claras relativas a la participación en la financiación de los gastos para las oficinas exteriores. UN ٩ - وعلق المجلس في تقريره السابق عن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقاسم التكاليف للمكاتب الميدانية.
    Cabe recordar que el Secretario General hizo un llamamiento en este sentido en su informe anterior sobre las causas de los conflictos y el desarrollo sostenible en África, que también fue objeto de examen en este órgano hace algunas semanas. UN ولعله يذكر أن اﻷمين العام دعا إلى هذا في تقريره السابق عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز التنمية المستدامة فيها، والذي نوقش أيضا في هذا الهيئة قبل بضعة أسابيع.
    En su informe anterior sobre la gestión de casos de arbitraje, la Junta señaló varios defectos en la selección de los árbitros y los asesores jurídicos externos. UN 32 - حدد المجلس في تقريره السابق عن معالجة حالات التحكيم أوجه ضعف تتصل باختيار المحكمين أو المحامين الخارجيين.
    En mi informe anterior sobre la protección de los civiles recomendé que se adoptara una serie de medidas para aumentar la seguridad de las poblaciones de refugiados, entre ellas el despliegue de fuerzas militares regionales o internacionales. UN وقد أوصيتُ في تقريري السابق عن حماية المدنيين بإعداد مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين مستوى الأمن والسلامة للاجئين، بما في ذلك نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية.
    Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. UN كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية.
    VIII. Supresión del proyecto de artículo 6 anterior, sobre la " manifestación del consentimiento " UN ثامنا - حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن " التعبير عن الرضا "
    Dicho reglamento revoca el reglamento anterior sobre el tema, es de obligado cumplimiento en su totalidad y directamente aplicable en Francia. UN وينسخ هذا القانون القانون السابق بشأن هذا الموضوع، كما أنه ذو طابع إلزامي برمته وينطبق في فرنسا بصورة مباشرة.
    El presente informe se aparta del informe anterior sobre las actividades de los donantes en algunos aspectos secundarios. UN ٨ - ويختلف هذا التقرير من بعض الوجوه الثانوية عن التقرير السابق المتعلق بأنشطة المانحين.
    Reiteró también su pregunta anterior sobre el mostrador que atendía al personal diplomático a la entrada en el país. UN وكررت أيضا سؤالها السابق المتعلق بمقصورة الموظفين الدبلوماسيين في قسم الهجرة.
    Ahora insisto en que miremos otra vez hacia el futuro, en el espíritu de nuestro debate anterior sobre la reforma de la gestión y de la Secretaría. UN والآن، أحث على أن نتطلع إلى المستقبل مرة أخرى، بروح مناقشاتنا السابقة بشأن إصلاح الإدارة والأمانة العامة.
    Este informe es un suplemento de uno anterior sobre el mismo tema que se presentó a la Asamblea General con la signatura A/54/520 y en el que se describían detalladamente las actividades de la Sección y se hacía referencia al significativo aumento que se había registrado en su volumen de trabajo y sus funciones. UN 2 - ويشكّل التقرير ملحقا لتقرير سابق عن الموضوع ذاته قُدم إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/54/520، يورد وصفا تفصيليا لأنشطة القسم والزيادة الهائلة في عبء عمله ومستوى مسؤوليته.
    Consúltese la información anterior sobre el Organismo Regulador de Radio y Televisión. UN انظر المعلومات السابقة عن هيئة المعايير الإذاعية.
    Asimismo sería útil saber si se publicó algún informe anterior sobre el Centro. UN وأنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت قد صدرت تقارير سابقة عن المركز.
    Los italianos han demostrado su desacuerdo con la legislación anterior sobre las drogas, pero esto no significa en absoluto la liberalización del uso o tráfico de drogas. UN وقد أبدى الايطاليون عدم ارتياحهم الى التشريع الماضي بشأن المخدرات ولكن هذا لا يعني إطلاقا إباحة استخدام المخدرات أو الاتجار بها.
    Reiteró en 2005 su recomendación anterior sobre la prohibición de la tortura y la tipificación como delito por ley, y opinó que la legislación vigente no ofrecía a los niños suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. UN وأكدت من جديد في عام 2005 توصيتها السابقة المتعلقة بسن قانون لحظر وتجريم التعذيب وأوضحت أن التشريعات الموجودة لا توفر للأطفال مستوى الحماية المناسب من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Desde la presentación del informe anterior sobre la situación de la Convención hasta la presentación de este informe se han producido 47 ratificaciones de la Convención y 2 adhesiones, así como 6 firmas. UN 5 - ومنذ تقديم التقرير الأخير عن حالة الاتفاقية وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان هناك 47 تصديقا على الاتفاقية وحالتي انضمام إليها، وكذلك 6 توقيعات على الاتفاقية.
    Nuestra conversación anterior, sobre mi desagradable nota. Open Subtitles في حديثنا السابق, حول درجتي المخيبه للآمآل. انه جميل مدى تقاربكم من بعض.
    Además deben existir motivos especiales para que se modifique una decisión anterior sobre acceso. UN وعلاوة على ذلك يتعين وجود أسباب خاصة لتعديل قرار سابق بشأن الزيارة.
    En su respuesta a una comunicación anterior sobre la misma cuestión, el Gobierno afirmó, entre otras cosas, que los hechos señalados en la comunicación no reflejaban debidamente las circunstancias del caso. UN وأشارت الحكومة في ردها على مذكرة سابقة بشأن المسألة ذاتها إلى جملة أمور منها أن الوقائع الواردة في الورقة المقدمة لا توضح هذه القضية بصورة كاملة(112).
    El acuerdo adicional suscrito el año anterior sobre las modalidades de cooperación en el sector del transporte es un ejemplo destacado de esa colaboración, que ha beneficiado a cientos de miles de personas en diversos lugares, desde Kosovo hasta Timor y Zambia. UN وأردفت قائلة إن الاتفاق الإضافي الموقع في السنة السابقة حول طرائق التعاون في قطاع النقل يشكل نموذجا ممتازا لهذا التعاون الذي استفاد منه الآف الأشخاص في أماكن مختلفة مثل كوسوفو وتيمور وزامبيا.
    Los acuerdos concertados el año anterior sobre diversas cuestiones relativas a Gibraltar y a la Unión Europea ya han puesto de manifiesto lo que se puede lograr en este clima. UN وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus