En particular, la escasez de datos anteriores a la invasión dificultan la evaluación de la plena significación de los datos posteriores a la invasión. | UN | وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو. |
La firma indicó que había podido reconstituir las cuentas anteriores a la invasión para los clientes sobre la base de esos registros electrónicos. | UN | وأفادت الشركة أنها تستطيع إعادة إصدار حسابات مالية لزبائنها عن فترة ما قبل الغزو بالاستناد إلى هذه السجلات الإلكترونية. |
El proyecto Al Tameer se centró en la reconstrucción de las redes operacionales de la KOC para alcanzar los niveles de producción anteriores a la invasión. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
El reclamante ha presentado además dos recibos por viajes en avión anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sin explicación. | UN | وقدمت الشركة أيضاً إيصالين للسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بدون تعليل. |
Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se pueden obtener puntuaciones adicionales por pruebas demostrando los resultados anuales de la empresa antes de la invasión y facilitando los resultados correspondientes a los tres años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويمكن تعزيز درجة تقييم الأدلة بإثبات النتائج السنوية التي حققتها المؤسسة في فترة ما قبل الغزو، وبتقديم نتائج السنوات الثلاث السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, en los ejercicios financieros anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no se habían registrado ventas de agua destilada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تسجَّل في السنتين الماليتين السابقتين لغزو العراق واحتلاله للكويت أي مبيعات من الماء المقطر. |
Los locales del IICK fueron inspeccionados en nombre del Grupo, y la misión técnica determinó que se disponía de algunas publicaciones y documentos anteriores a la invasión. | UN | وقد تم التحري في النظريات التي أخذ بها المعهد الكويتي للبحث العلمي من قبل جهة باسم الفريق وتبين للبعثة التقنية أن بعض المنشورات والدراسات السابقة على الغزو كانت متاحة. |
34. El Grupo observó que varios de los auditores habían incluido listas de clientes anteriores a la invasión para justificar sus reclamaciones. | UN | 34- ولاحظ الفريق أن عدداً من شركات مراجعة الحسابات أدرجت قوائم بزبائنها في فترة ما قبل الغزو تأييداً لمطالباتها. |
Según la SAT, habría dejado de percibir utilidades desde el 2 de agosto de 1990 hasta el 31 de diciembre de 1995, fecha en que se proyectaba que la producción alcanzaría nuevamente los niveles anteriores a la invasión. | UN | وتزعم الشركة أنها خسرت أرباحا خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1995، وهو التاريخ الذي كان من المتوقع أن تتم فيه إعادة الانتاج إلى مستويات ما قبل الغزو. |
Según la SAT, habría dejado de percibir utilidades desde el 2 de agosto de 1990 hasta el 31 de diciembre de 1995, fecha en que se proyectaba que la producción alcanzaría nuevamente los niveles anteriores a la invasión. | UN | وتزعم الشركة أنها خسرت أرباحا خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1995، وهو التاريخ الذي كان من المتوقع أن تتم فيه إعادة الانتاج إلى مستويات ما قبل الغزو. |
El proyecto Al Tameer se centró en la reconstrucción de las redes operacionales de la KOC para alcanzar los niveles de producción anteriores a la invasión. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
Únicamente los proyectos de riego de Jazira del norte se encontraban en la etapa de mantenimiento durante los tres meses anteriores a la invasión. | UN | أما مشروعا شمالي الجزيرة للري فهما الوحيدان اللذان كانا لا يزالان في مرحلة الصيانة في الأشهر الثلاثة السابقة للغزو. |
Sin embargo, la AOC afirma que como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq las ventas de petróleo crudo y de productos petroleros disminuyeron frente a los niveles medios de venta correspondientes a los cinco años anteriores a la invasión y ocupación. | UN | غير أن الشركة تدعي انخفاض مبيعاتها من النفط الخام والمنتجات النفطية، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، عن المستوى المتوسط للمبيعات خلال السنوات الخمس السابقة للغزو والاحتلال. |
El reclamante ha presentado además dos recibos por viajes en avión anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sin explicación. | UN | وقدمت الشركة أيضاً إيصالين للسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بدون تعليل. |
Sin embargo, esas dificultades, anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, demuestran que el retraso del proyecto se debía también a otras causas. | UN | غير أن هذه الصعوبات التي نشأت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت تبيّن وجود أسباب غير غزو العراق أدت إلى تأخر تنفيذ المشروع عن الموعد المحدد. |
Esta suma se obtuvo calculando el promedio de los beneficios mensuales obtenidos por la KDC en los 72 meses anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستنتجت الأرباح الشهرية الصافية المسقطة بحساب متوسط الأرباح الشهرية التي ربحتها الشركة خلال فترة ال72 شهراً التي سبقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Los informes financieros preparados por Mouchel en los años anteriores a la invasión y ocupación del Kuwait por el Iraq ponen de manifiesto que Mouchel había hecho provisión para estos pagos teniendo en cuenta que asumía una obligación jurídica con respecto a sus empleados locales. | UN | وتثبت البيانات المالية التي أعدتها موشل في الأعوام السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت أنها كانت قد خصصت احتياطي لهذه المدفوعات على أساس أنها تخضع لالتزام قانوني تجاه موظفيها المحليين. |
El Grupo observa, después de haber examinado los registros de producción y venta mensuales, que la PIC había conseguido como promedio una eficiencia de producción del 93,9% en los dos ejercicios financieros anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق، بالاستناد إلى استعراضه لسجلات الإنتاج والمبيع الشهرية، أن الشركة حققت كفاءة إنتاجية وسطية قدرها 93.9 في المائة في السنتين الماليتين السابقتين لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
28. El Grupo observa que, tras la liberación de Kuwait y la cesación del fuego con el Iraq, las redes de telecomunicaciones tanto en Kuwait como en el Iraq exigieron considerables obras de reconstrucción antes de que el tráfico pudiese alcanzar los niveles anteriores a la invasión. | UN | 28- ويلاحظ الفريق أنه على أثر تحرير الكويت ووقف إطلاق النار مع العراق تطلبت شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في الكويت والعراق على حد سواء إعادة هائلة للبناء قبل أن يتسنى لحركة الاتصالات العودة إلى مستوياتها السابقة على الغزو. |
Durante los diez años anteriores a la invasión, el Reclamante cedió algunos objetos en préstamo prácticamente a todas las principales exposiciones de arte islámico y a museos de diferentes ciudades. | UN | فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة. |
Luego, calcula una utilidad neta media por barril sobre la base de su rendimiento en los tres años y medio anteriores a la invasión. | UN | ثم قدرت الشركة متوسط الربح الصافي عن البرميل الواحد استنادا إلى أدائها في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة السابقة لحدوث الغزو. |
El Grupo estima que se podría efectuar una proyección más realista de los beneficios netos de la KDC partiendo del simple promedio de los resultados comerciales de la KDC durante los tres ejercicios financieros anteriores a la invasión. | UN | ويرى الفريق أنه بالإمكان الحصول على إسقاط أكثر واقعية لأرباح الشركة الصافية من مجرّد متوسط النتائج التجارية للشركة خلال السنوات المالية الثلاث التي سبقت الغزو. |
El Grupo ha estimado el valor de los artículos perdidos basándose en los estados contables del MDI anteriores a la invasión debido a la pérdida de la mayoría de las facturas anteriores a la invasión, los inventarios y otros archivos. | UN | وقد استند الفريق في تقييمه لبنود الخسارة الى البيانات المالية للوزارة قبل الغزو نظرا لفقدانها لمعظم الفواتير وسجلات المخازن وغيرها من السجلات التي كانت موجودة قبل الغزو ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |