"anteriores al parto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل الولادة
        
    • قبل الوضع
        
    • السابقة للولادة
        
    • السابقة للوضع
        
    El período abarca las 8 semanas anteriores al parto y las 8 posteriores. UN وتغطي هذه الفترة ثمانية أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها.
    El derecho a un subsidio diario puede comenzar en cualquier fecha entre los 30 y los 50 días laborables anteriores al parto. UN ويجوز أن يبدأ الحق في بدل يومي بين ٠٣ و٠٥ يوما من أيام العمل قبل الولادة.
    El período abarca las 8 semanas anteriores al parto y las 8 posteriores. UN وتغطي هذه الفترة ثمانية أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها.
    No obstante, una empleada cuyo estado de salud sea adecuado según lo acredite mediante un certificado médico, podrá trabajar en el establecimiento si así lo desea hasta las tres semanas anteriores al parto. UN غير أنه يجوز للعاملة أن تعمل في المؤسسة إذا كانت حالتها الصحية مناسبة وفقاً لشهادة طبية معتمدة، وكانت ترغب في ذلك، إلى ما قبل الوضع بفترة ثلاثة أسابيع.
    Asimismo, dispone que durante los tres meses anteriores al parto, las mujeres no desempeñarán ningún trabajo que exija esfuerzo físico considerable. UN وينص القانون أيضا على عدم مزاولة الحامل أعمالا تتطلب مجهودا بدنيا كبيرا في الشهور الثلاثة السابقة للولادة.
    Queda prohibido el trabajo del personal femenino durante los 45 días anteriores al parto y hasta 45 días después del mismo. UN " المادة ١٧٧، يحظر عمل المرأة العاملة خلال اﻷيام اﻟ٤٥ السابقة للوضع واﻷيام اﻟ٤٥ اللاحقة له.
    Posee esa misma prerrogativa durante un período de 14 semanas consecutivas, a saber, las 6 semanas anteriores al parto y las 8 posteriores. UN وتمنح المرأة نفس الامتياز لمدة 14 أسبوعاً متتالياً، 6 أسابيع منها قبل الولادة و8 أسابيع بعدها.
    Las mujeres que se encontraran embarazadas tendrán derecho a 90 días de descanso, 45 días anteriores al parto y 45 días posteriores a éste, los cuales, por excepción, serán computables como días de trabajo efectivo y, por tanto, no pueden ser deducidos del tiempo de servicios. UN وتستحق النساء الحوامل اجازة لفترة ٠٩ يوما، منها ٥٤ يوما قبل الولادة و٥٤ يوما بعد الولادة، وتحتسب بصفة استثنائية على أنها أيام عمل فعلية، ومن ثم لا يمكن خصمها من مدة الخدمة.
    La mujer embarazada de más de un hijo tiene derecho a una licencia de 390 días, incluidos al menos los primeros 60 días anteriores al parto y los primeros 42 días posteriores al parto. UN والمرأة التي تحمل أكثر من جنين واحد في الحمل الواحد يحق لها أن تأخذ 390 يوماً إجازة، بما في ذلك 60 يوماً قبل الولادة و42 يوماً بعد الولادة.
    Además, las trabajadoras embarazadas tienen derecho a tomarse tiempo libre, sin pérdida de sueldo ni de cualquier otra prestación, para asistir a revisiones anteriores al parto si éstas tienen lugar durante las horas de trabajo. UN وللعاملات الحوامل الحق أيضا في الحصول على إجازة من العمل دون أن يفقدن مرتبهن أو أية استحقاقات أخرى، لكي يجرين فحوص ما قبل الولادة إذا أجريت أثناء ساعات العمل.
    Los propios progenitores deciden cómo desean repartirse ese período, que es independiente de las tres semanas anteriores al parto y de las seis semanas posteriores a este, que están reservadas a la madre. UN ويقرر الوالدان وحدهما كيف يريدان تقاسم هذه الفترة فيما بينهما، فضلاً عن ثلاثة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها مخصصة للأم.
    vigente. Asimismo, de acuerdo con el artículo 141, las trabajadoras en estado de gravidez tendrán derecho a reposo durante las cuatro semanas anteriores al parto y a las ocho posteriores o a 10 en caso de partos múltiples, con goce de último o mejor salario, sin perjuicio de la asistencia medica que deben suministrarle las instituciones sociales encargadas de proteger la maternidad. UN 56 - وبالمثل، فوفقا للمادة 141، للعاملات في حالة الحمل الحق في إجازة قبل الولادة بأربعة أسابيع وبعدها بثمانية أسابيع، أو بعشرة أسابيع إذا كان هناك أكثر من مولود، مع الحصول على آخر أجر أو أجر أعلى، دون الإخلال بالمساعدة الطبية التي يجب أن توفرها لهن المؤسسات الاجتماعية المناط بها حماية الأمومة.
    El reposo establecido durante las seis semanas anteriores al parto y las seis posteriores fue reformado por el artículo 141 de la Ley 185 previéndolo para las cuatro semanas anteriores al parto y las ocho posteriores o extendiéndolo a diez en caso de partos múltiples. UN وجرى تعديل حصول العاملة الحامل على إجازة قبل الولادة بستة أسابيع وبعدها بستة أسابيع في المادة 141 من القانون 185 بحيث أصبح للعاملة الحامل الحق في الحصول على هذه الإجازة قبل الولادة بأربعة أسابيع وبعدها بثمانية أسابيع، تمتد إلى عشرة أسابيع إذا كان هناك أكثر من مولود.
    80. Con el fin de proteger la vida del niño en el momento del nacimiento, se proporcionan a las embarazadas servicios de atención anteriores al parto. UN 80- وتقدم الحكومة، في إطار جهودها الرامية إلى حماية حياة الطفل عند الولادة، خدمات الرعاية لما قبل الولادة مجاناً للحوامل.
    Esta licencia abarca un período de prestaciones de 365 días, incluidos al menos los últimos 35 días anteriores al parto y los primeros 42 días posteriores al parto (artículo 104 del Código del Trabajo). UN وطول فترة استحقاقات إجازة الأمومة 365 يوماً، بما في ذلك 35 يوماً على الأقل قبل الولادة و42 يوماً بعد الولادة (المادة 104 من قانون العمل).
    Art.101. " La asegurada tendrá derecho durante el embarazo y el puerperio a un subsidio en dinero igual al cien por ciento del último salario diario de cotización el que recibirá durante cuarenta y dos días anteriores al parto y cuarenta y dos días posteriores al mismo " . UN المادة 101 - " يحق للمرأة المؤمّن عليها، في أثناء الحمل وفترة النِفاس، الحصول على منحة مالية تساوي مائة في المائة من آخر أجر مساهمة يومي، وتحصل عليها لمدة اثنين وأربعين يوما قبل الولادة واثنين وأربعين يوما بعدها.
    Asimismo dicta que tendrán derecho a reposo durante las cuatro semanas anteriores al parto y a las ocho posteriores o a diez en caso de partos múltiples y no podrá ser despedida, salvo por causa justificada previamente establecida por el Ministerio del Trabajo. UN كما أنه ينص على أن لها الحق في أربعة أسابيع من الراحة قبل الوضع وثمانية أسابيع بعده. أو عشرة أسابيع في حالة تعدد المواليد. ولا يجوز فصل المرأة إلا لسبب مشروع من الأسباب التي تضعها وزارة العمل.
    228. La Ley General de Trabajo, señala, en su art. 31, que la asegurada tendrá derecho durante su embarazo y el puerperio al subsidio de maternidad por un plazo máximo de 45 días anteriores al parto y de 45 días posteriores a él, siempre que en estos periodos no ejecute trabajo remunerado. UN بموجب المادة 31 من قانون العمل العام، تستحق المرأة المؤمن عليها إعانة أمومة لمدة 45 يوما على الأكثر قبل الوضع و45 يوما بعده بشرط عدم قيامها بأي عمل خلال هاتين الفترتين.
    :: La mujer trabajadora que no pueda reclamar prestaciones de maternidad a su compañía de seguros o que no esté asegurada y que, además, no tenga un nivel de vida aceptable, recibirá un subsidio del orden de 150.000 dracmas, que se desembolsará por mitades: 75.000 dracmas por los 42 días anteriores al parto y 75.000 dracmas por los 42 días posteriores. UN :: والمــرأة العاملــة الــتي لا تستطيع المطالبة باستحقاقات الأمومة من مؤسسة تأمين أو لا تكون مشمولة بالتأمين ولا تتمتع بمستوى معيشة كاف تتلقى علاوات في حدود مبلغ 000 150 دراخمة يُدفَع منها 000 57 دراخمة لفترة الـ42 يوما قبل الوضع ثم 000 75 دراخمة لفترة الـ42 يوما عقب الوضع.
    211. Asimismo, la asegurada tendrá derecho, durante el embarazo y puerperio, a un subsidio en dinero igual al 100% del último salario diario de cotización, que recibirá durante 42 días anteriores al parto y 42 días posteriores al mismo. UN ١١٢- ويحق للمؤمنة، خلال الحمل وبعد الولادة، بمعونة نقدية تساوي ٠٠١ في المائة من آخر أجر يومي تقاضته، تُدفع لها على مدى ٢٤ يوماً السابقة للولادة واﻟ ٢٤ يوماً التي تليها.
    La Ley disponía, y así se mantiene en la nueva regulación vigente, que la grávida reciba atención médica periódica durante el embarazo y debe recesar sus labores a partir de las 34 semanas de embarazo, concediéndosele licencia retribuida desde las seis semanas anteriores al parto hasta las 12 posteriores al mismo. UN 87 - وينص القانون وكذلك النظم الجديدة السارية، على أن تتلقى المرأة الحامل عناية طبية دورية أثناء الحمل وأن تتوقف عن العمل بعد الأسبوع الـ 34 من الحمل، على أن تحصل على إجازة مدفوعة الأجر خلال الأسابيع الستة السابقة للولادة وحتى الأسابيع الـ 12 اللاحقة لها.
    Queda prohibido el trabajo del personal femenino durante los cuarenta y cinco (45) días anteriores al parto y hasta cuarenta y cinco (45) días después del mismo. UN يحظر عمل المرأة العاملة خلال اﻷيام الخمسة واﻷربعين )٥٤( السابقة للوضع واﻷيام الخمسة واﻷربعين )٥٤( اللاحقة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus