Noruega está dispuesta a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas contenidas en las resoluciones anteriormente mencionadas. | UN | النرويج مستعدة لمد يد العون إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه. |
Las disposiciones anteriormente mencionadas se refieren a bienes sin más especificación, es decir, incluye los bienes relacionados con actos de terrorismo. | UN | وتشير الأحكام المذكورة أعلاه إلى ممتلكات أو أشياء دون أي تخصيص، وهي تشمل الممتلكات والأشياء المرتبطة بأعمال إرهابية. |
El Representante Especial se sumó al llamamiento del Relator Especial de que se le informara sobre la actual situación en las cárceles anteriormente mencionadas. | UN | وضم الممثل الخاص صوته إلى النداء الذي وجهه المقرر الخاص، وطلب أيضاً إبلاغه بالوضع الحالي في السجون المذكورة أعلاه. |
Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones anteriormente mencionadas en el ámbito de la gestión institucional, los recursos humanos y la promoción | UN | :: تعزيز مهارات الإدارة المؤسسية، والموارد البشرية، والدعوة، لدى المنظمات المذكورة آنفا. |
Sistema de armas de la ex República Democrática Alemana, de las categorías anteriormente mencionadas | UN | منظومات أسلحة تابعة لجمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة من الفئات المشار إليها أعلاه |
Por consiguiente, en el presente informe se tienen en cuenta las decisiones del Consejo de Seguridad anteriormente mencionadas. | UN | ومن ثم فإن هذا التقرير يعكس المقررات الآنفة الذكر التي اتخذها مجلس الأمن. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a las reservas generales y a las declaraciones interpretativas anteriormente mencionadas. | UN | وبالتالي تعترض حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية على التحفظات العامة والإعلانات التفسيرية المذكورة أعلاه. |
Por consiguiente, el Gobierno de Suecia se opone a las reservas generales y a las declaraciones interpretativas anteriormente mencionadas. | UN | وبالتالي تعترض حكومة السويد على التحفظات العامة والإعلانات التفسيرية المذكورة أعلاه. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a las reservas generales y a las declaraciones interpretativas anteriormente mencionadas. | UN | وبالتالي تعترض حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية على التحفظات العامة والإعلانات التفسيرية المذكورة أعلاه. |
Por consiguiente, el Gobierno de Suecia se opone a las reservas generales y a las declaraciones interpretativas anteriormente mencionadas. | UN | وبالتالي تعترض حكومة السويد على التحفظات العامة والإعلانات التفسيرية المذكورة أعلاه. |
Las disposiciones anteriormente mencionadas se aplicarán sin excepción a las solicitudes relacionadas con actos terroristas. | UN | وتطبق الأحكام المذكورة أعلاه بدون استثناء على الطلبات المتصلة بأعمال الإرهاب. |
La Comisión se encarga además de vigilar que las instituciones financieras cumplan las disposiciones legislativas anteriormente mencionadas. | UN | وتتولى اللجنة مسؤولية الإشراف على المؤسسات المالية للتأكد من أنها تتبع التشريعات المذكورة أعلاه. |
La división de poderes entre diferentes órganos de la organización se rige por las reglas de la organización anteriormente mencionadas. | UN | وتحكم قواعد المنظمة المذكورة أعلاه تقسيم السلطات بين مختلف أجهزة المنظمة. |
Cabe también señalar que todas las causas anteriormente mencionadas siguen el calendario previsto, o incluso lo han mejorado; la primera fase de la causa Blagojević concluyó algunas semanas antes de lo estimado. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جميع الدعاوى المذكورة آنفا تسير وفق الجدول المحدد لها أو بصورة أفضل، حيث انتهت المرحلة الأولى في نظر قضية بلاغويفتش قبل أسابيع قليلة مما كان مقدرا. |
La promulgación de esta ley ampliará el ámbito de aplicación de las medidas anteriormente mencionadas que tienen por objeto luchar contra el blanqueo de dinero, a fin de hacerlas más directamente aplicables a los delitos de financiación del terrorismo. | UN | وسوف يكون من شأن سن هذا التشريع توسيع نطاق التدابير المذكورة آنفا الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لجعلها تنطبق بشكل أوثق على جرائم تمويل الإرهاب. |
Véanse las observaciones relativas a las disposiciones 65 y 66 anteriormente mencionadas. | UN | انظر التعليقات بشأن الأحكام 65 و 66 المشار إليها أعلاه. |
El Consejo invita al Alto Representante a que presente un informe a la próxima Junta Directiva sobre las disposiciones institucionales anteriormente mencionadas. | UN | ويدعو المجلس الممثل السامي إلى تقديم تقرير إلى الهيئة التوجيهية المقبلة عن الترتيبات المؤسسية المشار إليها أعلاه. |
Se confía en que las evaluaciones anteriormente mencionadas sirvan de base para la elaboración de programas de asistencia técnica en el Ecuador y el Perú. | UN | ويرتقب أن تشكّل التقييمات الآنفة الذكر أساسا لبرامج المساعدة التقنية في إكوادور وبيرو. |
Las personas anteriormente mencionadas han sido condenadas a prisión porque realizaban actividades que ponían en peligro la seguridad del Estado y la integridad territorial del país y violaban el Código Penal chino. | UN | وقد تم إصدار عقوبة السجن على الأشخاص المذكورين أعلاه لقيامهم بأنشطة تعرِّض للخطر أمن الدولة والسلامة الإقليمية للبلد وتنتهك القانون الجنائي الصيني. |
En lugar de ello, el derecho interno concede una amplia protección mediante la aplicación de las disposiciones constitucionales anteriormente mencionadas y de una serie de leyes que, normalmente, establecen recursos judiciales, administrativos o de ambas clases. | UN | وباﻷحرى، فإن القانون المحلي ينص على حماية شاملة عن طريق تطبيق اﻷحكام الدستورية الواردة أعلاه كما توجد مجموعة مختلفة من القوانين التي تنص بصفة عامة على سبل انتصاف قضائية و/أو إدارية. |
2. En el 46º período de sesiones de la Subcomisión, celebrado en 2007, el Grupo de Trabajo invitó nuevamente a los Estados Miembros a que presentaran sus respuestas a las preguntas anteriormente mencionadas (A/AC.105/891, anexo II, párr. 16 f)). | UN | 2- وفي الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية، عام 2007، دعا الفريق العامل الدول الأعضاء مجددا إلى تقديم ردودها على السؤالين الواردين أعلاه (A/AC.105/891، المرفق الثاني، الفقرة 16 (و)). |
La información sobre las cuestiones anteriormente mencionadas sólo podrá prestarse o difundirse en tres supuestos: | UN | ولا يمكن تقديم أية معلومات عن المسائل السابق ذكرها أو إفشاؤها إلا في ثلاث حالات: |
En el párrafo 3 se reiteran también, en los términos más rotundos, todas las exigencias que se han planteado a Israel en las resoluciones anteriormente mencionadas, mientras que en el párrafo 4 se reiteran las recomendaciones que la Asamblea había hecho anteriormente a los Estados Miembros. | UN | وفي الفقرة ٣ تؤكد أيضا من جديد بأقوى العبارات جميع الطلبات التي وردت في القرارات آنفة الذكر. وفي الفقرة ٤ تكرر من جديد توصياتها السابقة إلى الدول اﻷعضاء. |
Entre ellas están la Sabesp y la CCR, anteriormente mencionadas. | UN | ومن بينها شركة الإصحاح لولاية ساو باولو وشركـة امتيـازات الطرقات المشار إليهما أعلاه. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar las cuestiones anteriormente mencionadas y formular, las recomendaciones que estime adecuadas. | UN | 67 - وقد يحبذ فريق العمل النظر في المسائل المذكورة آنفاً وأن يضع ما يراه مناسباً من توصيات. |
Sin embargo, los informes sobre las solicitudes anteriormente mencionadas no abordaron esta cuestión de manera explícita. | UN | إلاَّ أنََّ التقارير المقدَّمة بشأن الطلبات المشار إليها آنفاً لم تتناول هذا الأمر صراحةً. |