No obstante, habría que recabar las opiniones de los gobiernos antes de adoptar una decisión. | UN | غير أنه من المتعين الاستماع إلى آراء الحكومات قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. | UN | ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Esos análisis se consultan regularmente antes de adoptar una decisión respecto del otorgamiento de asilo. | UN | ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Insistió, entre otras cosas, en la necesidad de establecer una cesación del fuego efectiva antes de adoptar una decisión respecto del despliegue de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | كما أكد، في جملة أمور، على ضرورة وجود وقف فعلي ﻹطلاق النار قبل اتخاذ أي قرار بنشر عملية لحفظ السلام. |
El Comité esperará a recibir nueva información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Por supuesto, los objetivos y otros importantes aspectos de la conferencia deben elaborarse cuidadosamente antes de adoptar una decisión definitiva a ese respecto. | UN | ومن الواضح أنه سيلزم وضع اﻷهداف والتفاصيل المهمة اﻷخرى لهذا المؤتمر على نحو دقيق قبل اتخاذ القرار النهائي. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ. |
En cuanto a saber si debe aprobarse en el período de sesiones de la Asamblea General en curso, la delegación de China estima que conviene haber escuchado las observaciones de las delegaciones antes de adoptar una decisión. | UN | وفيما يخص ما إذا كان ينبغي اعتماد هذا المشروع في الدورة الحالية للجمعية العامة، يلاحظ أن وفد الصين يرى أنه ينبغي التريث حتى تسمع تعليقات الوفود قبل البت في هذا اﻷمر. |
Daré ahora la palabra a los representantes que deseen formular declaraciones en explicación de voto o de posición antes de adoptar una decisión. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات تعليلا لتصويتاتهم أو مواقفهم قبل اتخاذ إجراء. |
Algunos países han establecido también órganos consultivos, formados por los usuarios y las partes interesadas, cuya opinión debe recabarse antes de adoptar una decisión o recomendación importante. | UN | كما أنشأ بعض البلدان هيئات استشارية تتألف من المستعملين وغيرهم من اﻷطراف المعنية، وتشترط هذه البلدان التماس آراء أعضاء هذه الهيئات قبل اتخاذ القرارات والتوصيات الرئيسية. |
No cabe duda de que cualquier medida que dé lugar a una reducción de un 5% a un 10% del índice, y que afecte a todos los funcionarios o a algunos de ellos, sería impugnada enérgicamente por éstos, por lo que es necesario examinar detenidamente la jurisprudencia antes de adoptar una decisión. | UN | وما من شك في أن أي إجراء يمكن أن يترتب عليه خفض تسوية مقر العمل بما يتراوح بين ٥ و ١٠ في المائة بالنسبة لجميع الموظفين أو بعضهم، سيطعن فيه هؤلاء بشدة، ومن ثم يجب بحث اﻷحكام القضائية باستفاضة قبل اتخاذ أي إجراء. |
Toma nota de las palabras del representante del Japón sobre los 5,3 millones de dólares y queda a la espera de ver cómo evoluciona la situación en la continuación del período de sesiones antes de adoptar una decisión firme. | UN | وقد أحاط وفده علما بما قاله ممثل اليابان عن مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار، وهو ينتظر كيفية تكشف الحالة في الدورة المستأنفة قبل اتخاذ موقف ثابت. |
El gobierno encontró muchos defectos en ella y decidió revisarla antes de adoptar una decisión sobre su promulgación. | UN | وقد حددت الحكومة نواقص كثيرة فيه وهي ترغب في إعادة النظر فيه قبل أن تقرر ما إذا كانت ستدخله حيز النفاذ. |
No obstante, en sus primeros años, la Comisión solía celebrar una votación " indicativa " , en la que participaban los observadores, antes de adoptar una decisión por consenso (véase el párrafo 21 supra). | UN | بيد أن اللجنة درجت في سنواتها الأولى على إجراء تصويت " استرشادي " ، كان يشارك فيه المراقبون، قبل اتخاذ قراراتها بتوافق الآراء (انظر الفقرة 21 أعلاه).() |
Otro orador dijo que la Junta debía abordar el papel de las oficinas regionales y la racionalización de la estructura de la organización a más tardar en septiembre, en su tercer período ordinario de sesiones. Había que debatir ese asunto antes de adoptar una decisión sobre la oficina regional propuesta para Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos. | UN | وقال متكلم آخر إنه يجب على المجلس أن يبحث في دور المكاتب اﻹقليمية وترشيد هيكل المنظمة في موعد لا يتجاوز الدورة العادية الثالثة، التي تعقد في أيلول/سبتمبر؛ وقال إن هذه المناقشة لازمة لكي يتاح اتخاذ قرار بشأن المكتب اﻹقليمي المقترح ﻷوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق. |
Por ello, antes de adoptar una decisión sobre este informe, quisiera preguntarle, Señor Presidente, en qué estado se encuentran en estos momentos los dos proyectos de resolución. | UN | ولهذا السبب، وقبل البت في هذا التقرير، نطلب اليكم، السيد الرئيس، أن تلقوا بعض الضوء على مركز مشروعي القرارين هذين. |
antes de adoptar una decisión, la Presidencia podrá: | UN | يجوز للرئيس قبل أن يتخذ قراره: |