En consecuencia, antes de aprobar el proyecto de decisión, la Comisión debe tener seguridades de que se puede realizar la tarea. | UN | وهكذا فإن اللجنة تحتاج إلى التأكد، قبل اعتماد مشروع المقرر، من أنه يمكن إنجاز العمل. |
También habría apreciado que se hubiese efectuado un análisis de las consecuencias financieras antes de aprobar la enmienda. | UN | وكان وفده يتمنى لو اعتمد تحليل لﻵثار المالية قبل اعتماد التعديل. |
antes de aprobar gastos con cargo a fondos fiduciarios, los oficiales certificadores deberían cerciorarse de que haya fondos disponibles. | UN | قبل الموافقة على النفقات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية، ينبغي أن يتأكد الموظفون الآمرون بالصرف من توافر الأموال. |
Indica los saldos en libros de cada cuenta bancaria antes de aprobar un desembolso. | UN | يوفر اﻷرصدة الدفترية موزعة حسب الحساب المصرفي قبل الموافقة على الصرف. |
Es fundamental que la Comisión ofrezca las directrices normativas pertinentes antes de aprobar los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الضروري أن تعطي اللجنة توجيهات ذات صلة في إطار سياسة عامة قبل إقرار الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام. |
Sería preferible esperar su distribución antes de aprobar el párrafo 2 del artículo 4. | UN | وقبل اعتماد الفقرة ٢ من المادة ٤، يستحسن التريث إلى أن يتم تعميمها. |
El Estatuto no parece consignar un orden cronológico y nada parece obstar para que la Asamblea de los Estados Partes elija a los magistrados antes de aprobar las Reglas. | UN | ولا يبدو أن النظام اﻷساسي يفرض ترتيبا زمنيا إذ لا شيء يمنع من أن تنتخب جمعية الدول اﻷطراف القضاة قبل اعتماد القواعد. |
:: En todos los casos pertinentes, el Consejo de Seguridad intentará disponer de informes previos de evaluación antes de aprobar nuevos regímenes de sanciones; | UN | :: يطلب مجلس الأمن، في جميع الحالات ذات الصلة، تقارير التقييم المسبق قبل اعتماد أنظمة جزاءات جديدة؛ |
Si se incorporó la Convención al derecho interno antes de aprobar la nueva Constitución, desearía saber cómo procederá el Gobierno cuando surja un conflicto entre la Convención y la Constitución. | UN | وإذا كانت الاتفاقية قد أصبحت جزءا من القانون المحلي قبل اعتماد الدستور الجديد فإنها يهمها معرفة كيف تتصرف الحكومة عندما ينشأ تضارب بين الاتفاقية والدستور. |
Es fundamental llegar a un acuerdo de esa naturaleza antes de aprobar los fondos para el proyecto. | UN | وأضاف أنه من المهم للغاية التوصل إلى هذا الاتفاق قبل اعتماد الأموال للمشروع. |
No obstante, reconoce la necesidad de examinar detenidamente los artículos antes de aprobar una convención. | UN | غير أنها تدرك الحاجة إلى دراسة متأنية للمواد قبل اعتماد أي اتفاقية. |
Invita a la Conferencia a examinar párrafo por párrafo el proyecto de documento final antes de aprobar el texto en su conjunto. | UN | ودعا المؤتمر إلى النظر في مسودة الوثيقة الختامية فقرة فقرة قبل اعتماد النص بأكمله. |
Una autoridad designada del país de acogida estudiaría la exposición sobre las repercusiones sociales antes de aprobar un proyecto. | UN | وينتظر من السلطة المعتمدة لدى الطرف المضيف أن تنظر في بيان الأثر الاجتماعي قبل الموافقة على المشروع. |
El Departamento comprobará que se han logrado los objetivos antes de aprobar solicitudes de impresoras adicionales o impresoras de repuesto. | UN | وستكفل الإدارة تحقيق هذا الهدف قبل الموافقة على أي طلب لإضافة أو استبدال طابعات منضدية. |
Los Directores de la División de Suministros y la División de Recursos Humanos son los responsables de comprobar que se cumplen esos requisitos antes de aprobar los ofrecimientos. | UN | ومديرا شعبة الإمدادات وشعبة الموارد البشرية هما المسؤولان عن التحقق من هذه الشروط قبل الموافقة على العرض. |
antes de aprobar el orden del día, formulan declaraciones los representantes de China, Qatar y los Estados Unidos de América en relación con el orden del día provisional. | UN | قبل إقرار جدول الأعمال، أدلى ببيانات ممثلو كل من الصين وقطر والولايات المتحدة بشأن جدول الأعمال المؤقت. |
Sin embargo, ese texto no figura en los documentos A/C.6/51/NUW/WG/L.3 y L.3/Add.1. Es indispensable resolver esa cuestión antes de aprobar el preámbulo. | UN | بيد أن هذا النص لا يرد في الوثيقتين A/C.6/51/NUW/WG/L.3 و L.3/Add.1، وأنه لا بد من حسم هذه المسألة قبل إقرار الديباجة. |
7. El Consejo, antes de aprobar un proyecto que deba ejecutarse en el territorio de un miembro, deberá obtener el consentimiento de ese miembro. | UN | 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو. |
7. antes de aprobar el proyecto de propuesta, formularon declaraciones los representantes de Costa Rica y Omán. | UN | ٧ - وقبل اعتماد مشروع المقترح، أدلى ممثلا كوستاريكا وعمان ببيانين. |
Después de la declaración formulada por el Contralor y antes de aprobar el proyecto de resolución, formulan declaraciones para explicar su posición los representantes de Indonesia, Nueva Zelandia y Australia. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار وفي أعقاب بيان أدلى به المراقب المالي، أدلى ممثلو كل من أستراليا وإندونيسيا ونيوزيلندا ببيانات لشرح مواقف. |
El Grupo Mixto celebró cuatro sesiones más y realizó otras dos patrullas antes de aprobar un informe complementario el 13 de junio. | UN | وعقد الفريق أربع جلسات أخرى وقام بدوريتين أخريين قبل أن يعتمد تقرير تكميليا في 13 حزيران/يونيه. |
Desde luego, antes de aprobar una transformación tan radical de los procedimientos actuales se requiere el amplio consenso de todos sobre la base de información certera. | UN | وأردف قائلا إن هذا الخروج الجذري عن الاجراءات المتبعة حاليا يتطلب، بطبيعة الحال، توافقا في اﻵراء يقوم على أساس وطيد من المعلومات قبل اعتماده. |
Sin embargo, otras delegaciones dijeron que era preciso realizar un estudio completo de todas las cuestiones, en particular la naturaleza de los recursos y sus posibles usos, antes de aprobar alguna disposición jurídica o adoptar cualquier otra medida. | UN | ومع ذلك فقد ذكرت وفود أخرى أنه ينبغي إجراء دراسة شاملة للمسائل المعنية، بما في ذلك طبيعة الموارد وإمكانية استخدامها، وذلك قبل اتخاذ أي ترتيبات قانونية أو غيرها من الإجراءات. |
Otras delegaciones pidieron más información sobre las actividades del Fondo antes de aprobar su continuación, y solicitaron que se realizara un examen amplio de sus funciones y de sus planes futuros. | UN | وطلبت وفود أخرى الحصول على مزيد من المعلومات عن أنشطة الصندوق قبل أن توافق على استمراره، وطلبت إجراء استعراض شامل لمهامه ولمستقبله. |
antes de aprobar cualquier mandato adicional es preciso informar debidamente a la Asamblea General respecto de los recursos necesarios para desempeñarlo. | UN | وينبغي إبقاء الجمعية العامة على علم كامل بالآثار المترتبة على الولايات الإضافية، فيما يتصل بالموارد، قبل موافقتها على الولايات ذات الصلة. |