"antes de comenzar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقبل أن نبدأ
        
    • قبل أن نبدأ
        
    • قبل البدء في
        
    • قبل الشروع في
        
    • وقبل الشروع في
        
    • قبل أن تشرع في
        
    • قبل شروعهم في
        
    • قبل أن يبدأ
        
    • قبل أن تبدأ
        
    • قبل بدئهم في
        
    • قبل أن نبت في
        
    • قبل التحاقهم
        
    antes de comenzar a considerar la posibilidad de una tercera Conferencia primero debemos haber digerido plenamente los resultados de UNISPACE 82. UN وقبل أن نبدأ النظر في إمكانية عقد مؤتمر ثالث، يجب أن نكون أولا قد استوعبنا تماما نتائج يونيسبيس ٨٢.
    antes de comenzar a tomar medidas respecto de las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, deseo señalar a los representantes que tomaremos decisiones de la misma manera que en la Quinta Comisión. UN وقبل أن نبدأ البـــت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنـــة الخامسـة، أود أن أعلم الممثلين أننـــا سنبـــت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Pienso que debemos preocuparnos por votar antes de comenzar a preocuparnos por la posibilidad de ser superados en una votación. UN وأعتقد أننا ينبغي أن نقلق بشأن التصويت قبل أن نبدأ في القلق بشأن الخسارة أمام الأغلبية الميكانيكية.
    Estamos intentando descartar todas las posibilidades antes de comenzar a hacer cualquier declaración. Open Subtitles نحن نحاول إستثناء كلّ إمكانيات قبل أن نبدأ جعل أيّ بيانات.
    ¿Por qué no le das un vistazo a tu propia vida antes de comenzar a juzgar a otras personas? Open Subtitles لما لا تُلقِ نظرة على حياتك قبل البدء في الحكم على الآخرين.
    De lo contrario, se vigilaría la marcha de la empresa antes de comenzar a adquirir sus valores. UN وإلا يتم رصد وضع الشركة قبل الشروع في شراء أسهمها.
    antes de comenzar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Tercera Comisión, deseo informar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones del mismo modo en que se hizo en la Comisión, a menos que se notifique lo contrario por anticipado. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة، ما لم نكن قد أبلغنا مقدما بما يغاير ذلك.
    antes de comenzar a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quisiera informar a los representantes de que lo haremos en la misma forma que en la Quinta Comisión. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    antes de comenzar a tomar medidas sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes que procederemos a tomar decisiones de la misma forma en que lo hizo la Quinta Comisión. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي تم بها في اللجنة الخامسة.
    antes de comenzar a tomar decisiones con respecto a las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a tomar esas decisiones de la misma manera en que se procedió en la Quinta Comisión, a menos que se nos informe anticipadamente en sentido contrario. UN وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت في التوصيات بالطريقة نفسها التي اتبعت في اللجنة الخامسة، ما لم نبلغ بخلاف ذلك مسبقا.
    antes de comenzar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión. UN وقبل أن نبدأ باتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة فــي تقاريــر اللجنة الخامسة، أود إبلاغ الممثلين أننا سنشرع في البت في المسائل بنفس الطريقة التي بُت فيها في اللجنة الخامسة.
    Lamentablemente, olvidamos definir qué se entiende por participación significativa, antes de comenzar a ponerla en práctica. UN ولسوء الطالع، لقد فاتنا أن نحدد للمشاركة المجدية قبل أن نبدأ في ممارستها.
    AK: Nuestro primer principio de diseño, antes de comenzar a trabajar en esto, fue que las cuestiones éticas no fuesen secundarias. TED إذاً مبدأنا الأول في التصميم، قبل أن نبدأ العمل على هذا، بعدم تقديم الأخلاقيات كفكرة لاحقة.
    Le repito, señora. Su esposo y su hijo deben llevar una semana desaparecidos antes de comenzar a buscarlos. Open Subtitles أخبرتك يا سيدة ، يجب أن يكون زوجك وابنك مفقودين لمدة أسبوع قبل أن نبدأ البحث عنهم
    antes de comenzar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quisiera informar a los representantes que procederemos a hacerlo en la misma forma en que se realizó en la Quinta Comisión. UN قبل البدء في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننــــا سنشرع فــــي اتخــــاذ القرارات على النحو الذي اتبعناه في اللجنة.
    antes de comenzar a tomar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, recuerdo a los representantes que lo haremos de la misma forma en que se hizo en la Quinta Comisión. UN قبل البدء في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلــغ الممثليــن أننا سنبدأ البت في التوصيــات بنفــس الطريقة التي اتبعــت فــي اللجنة الخامسة.
    No era necesario esperar a que se realizara una evaluación completa de las iniciativas de autorregulación antes de comenzar a definir el valor añadido de un instrumento vinculante. UN وليس من الضروري انتظار إجراء تقييم كامل لمبادرات التنظيم الذاتي قبل الشروع في تحديد القيمة المضافة لصك ملزم.
    antes de comenzar a preparar los informes, se organizó una conferencia nacional, cuyas recomendaciones se tradujeron en un plan de trabajo. UN وقبل الشروع في إعداد التقارير، نُظّم مؤتمر وطني وتُرجمت توصياته إلى خطة عمل.
    El Comité Especial debe concluir su labor sobre los temas establecidos por la Asamblea General en sus anteriores períodos de sesiones antes de comenzar a trabajar sobre temas nuevos. UN كما ينبغي للجنة الخاصة أن تنهي أعمالها بشأن المواضيع التي حددتها الدورات السابقة للجمعية العامة قبل أن تشرع في تناول أي قضايا جديدة.
    Los trabajadores recibirán información de manera apropiada y fácilmente comprensible antes de comenzar a trabajar y siempre que se introduzca alguna modificación en las condiciones respecto de salarios, sueldos y otros emolumentos previstos para el empleo que realizan. UN ويجب إخطار العمال بطريقة ملائمة يسهل فهمها قبل شروعهم في العمل بالشروط المتعلقة بالأجور، والرواتب، والمستحقات الإضافية وغير ذلك من الشروط التي يعملون بموجبها، كما يتم إخطارهم بأية تغييرات لهذه الشروط عند حدوثها.
    Eso es algo que mi padre decía cada mañana antes de comenzar a trabajar. Open Subtitles اعتاد والدي على قول هذه المقولة كل صباح قبل أن يبدأ عمله.
    Todos los analistas deben ser analizados por otros antes de comenzar a trabajar. Open Subtitles كلّ المحللين لا بدّ وأن يخضعوا للتحليل النفسي بواسطة محللون آخرون قبل أن تبدأ الممـارسة
    d) Garanticen que todo el personal internacional y nacional, antes de comenzar a prestar sus servicios, reciba formación en materia de igualdad de género, así como una formación adecuada en la historia, cultura y tradiciones del Afganistán y esté plenamente familiarizado con las normas internacionales de derechos humanos y se guíe por ellas; UN (د) كفالة توعية جميع موظفيها الدوليين والوطنيين قبل بدئهم في مزاولة العمل بجوانب المساواة بين الجنسين وكذلك تلقينهم قدرا مناسبا من المعرفة بتاريخ أفغانستان، وثقافتها وتقاليدها مع ضمان إلمامهم التام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والاهتداء بها في عملهم؛
    antes de comenzar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión, a menos que se notifique lo contrario con antelación. UN قبل أن نبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بها بنفس الأسلوب الذي اتُبع في اللجنة الخامسة ما لم نبلّغ بخلاف ذلك مسبقا.
    Jordania, por ejemplo, está estableciendo los niveles que los niños deben alcanzar antes de comenzar a asistir a la escuela. UN ويعمل الأردن، على سبيل المثال، لوضع معايير يلزم أن يفي بها الأطفال قبل التحاقهم بالمدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus