"antes de ejecutar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل تنفيذ
        
    • قبل إعدام
        
    Por esta razón no pudo tomarse en consideración esta solicitud antes de ejecutar la medida. UN وقالت إن هذا هو سبب عدم أخذ الطلب بعين الاعتبار قبل تنفيذ التدبير.
    El párrafo 4 del artículo 6 del Pacto dispone que el Estado Parte ha de tener en cuenta esas circunstancias antes de ejecutar la pena de muerte. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    El párrafo 4 del artículo 6 del Pacto dispone que el Estado Parte ha de tener en cuenta esas circunstancias antes de ejecutar la pena de muerte. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Sin embargo, son pocas las organizaciones que examinaron cabalmente este vínculo y los nuevos sistemas de IG en el proceso institucional antes de ejecutar proyectos de implantación de sistemas de IG. UN غير أن عدداً قليلاً من المنظمات يراعي تماماً تلك الصلة وتأثير نظم المعلومات الإدارية الجديدة على عمليات سير الأعمال، وذلك قبل تنفيذ مشاريع نظم المعلومات الإدارية.
    Muchos fueron degollados y otros estrellados contra los muros, en presencia de sus padres, antes de ejecutar a éstos. UN فقد كان اﻷطفال الرضع يذبحون بينما يُدفع باﻷطفال اﻵخرين إلى الحوائط في حضور والديهم قبل إعدام الوالدين.
    En la mayoría de los casos, las víctimas son mujeres pobres que no pueden sufragar los gastos cuyo pago se exige antes de ejecutar las sentencias. UN وضحايا هذه الأعمال في معظم الحالات هم من النساء الفقيرات اللاتي لا يستطعن دفع نفقات المحاكم التي ينبغي سدادها قبل تنفيذ الأحكام.
    Sin embargo, antes de ejecutar las instrucciones, el porteador deberá estimar los costos adicionales, incluidas las indemnizaciones. UN ولكن على الناقل أن يُقدّر قبل تنفيذ التعليمات قيمة النفقات الإضافية متضمنة التعويضات.
    Además, el ordenamiento jurídico exige la adopción de las salvaguardias más estrictas antes de ejecutar la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, antes de ejecutar cualquier proyecto que pueda originar desalojos y desplazamientos de población, se debe llevar a cabo una evaluación global del impacto. UN وبناء على ذلك، ينبغي إجراء تقييمات شاملة للنتائج قبل تنفيذ أي مشروع قد يؤدي إلى الطرد والتشريد.
    antes de ejecutar una decisión de expulsión, se estudiará si la persona corre un riesgo grave. UN ويُنظر في ما إذا كان الشخص معرضاً لخطر انتهاك جسيم قبل تنفيذ قرار الإبعاد.
    ¿El condenado tiene algo que decir antes de ejecutar la sentencia? Open Subtitles هل لدى المحكوم عليه شيء ليقوله قبل تنفيذ العقوبة؟
    La Comisión exhorta a las organizaciones e instituciones regionales a que adopten las medidas adecuadas para asegurarse, antes de ejecutar los programas, de que sus actividades y sus programas de trabajo se ajustan de forma realista a las necesidades y prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتحث اللجنة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية على وضع تدابير تقييمية ملائمة قبل تنفيذ البرامج لضمان وفاء برامج عملها وأنشطتها بصورة واقعية باحتياجات وأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Como resultado de los intercambios de ideas en el Equipo de Tareas, antes de ejecutar el plan podrá asignarse prioridad a la cuestión de mejorar la accesibilidad dentro de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y entre la Biblioteca y el resto de los sectores de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ونتيجة للمناقشات التي أجرتها فرقة العمل فإنه قد تُعطى أولوية قبل تنفيذ الخطة لمسألة تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى مكتبة داغ همرشولد وتنقلهم بين المكتبة وبقية مجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Ello no significa que los Estados Partes no deban tener en cuenta las circunstancias personales del inculpado o del delito antes de ejecutar la sentencia de muerte. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يوجد واجب مفروض على الدول الأطراف بالنظر في الظروف الشخصية للمدعى عليه أو في ظروف الجريمة المعينة قبل تنفيذ حكم بالإعدام.
    Ello no significa que los Estados Partes no deban tener en cuenta las circunstancias personales del inculpado o del delito antes de ejecutar la sentencia de muerte. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يوجد واجب مفروض على الدول الأطراف بالنظر في الظروف الشخصية للمدعى عليه أو في ظروف الجريمة المعينة قبل تنفيذ حكم بالإعدام.
    A fin de aumentar y potenciar la conciencia de la comunidad sobre el concepto de autoayuda, en cada campamento tuvo lugar una sesión de capacitación de un día para los beneficiarios antes de ejecutar el proyecto. UN ومن أجل زيادة وتعزيز الوعي المجتمعي العام بمفهوم المساعدة الذاتية، نظمت حلقة تدريبية لمدة يوم واحد للمستفيدين في كل مخيم قبل تنفيذ المشروع.
    antes de ejecutar una orden de pago dichas instituciones deben registrar el nombre y la dirección del cliente y, de conformidad con la información proporcionada por el cliente, el nombre y la dirección del beneficiario del pago. UN فهي أيضا ملزمة قبل تنفيذ أي أمر دفع بتسجيل اسم العميل وعنوانه كما أنها ملزمة، وفقا للمعلومات المقدمة من العميل، بتسجيل اسم المستفيد من الدفع وعنوانه.
    De la misma manera, cuando la institución electoral ya existe y tiene experiencia, sólo es necesario hacer pequeñas revisiones antes de ejecutar el plan electoral de conformidad con plazos bastante precisos. UN وبالمثل، فحينما تكون المؤسسة الانتخابية موجودة بالفعل وتتمتع بالخبرة، فإنه لا يلزم إلا إجراء بعض التنقيحات الثانوية قبل تنفيذ خطة انتخابية وفقا لأطر زمنية دقيقة إلى حد كبير.
    El Comité también recomienda que, antes de ejecutar proyectos de urbanización, el Estado Parte celebre consultas abiertas, eficaces y positivas con los residentes afectados. UN كما توصي اللجنة بأن الدولة الطرف ينبغي لها، قبل تنفيذ مشاريع التنمية، أن تجري مشاورات مفتوحة وفعالة وذات مغزى مع السكان المتضررين.
    Es importante que se permita que los inmigrantes detenidos se sometan a un examen médico previo antes de ejecutar la decisión de deportarlos. UN " أهمية السماح للمعتقلين لأسباب تتعلق بالهجرة بالخضوع لفحص طبي قبل تنفيذ قرار ترحيلهم.
    Muchos fueron degollados y otros estrellados contra los muros, en presencia de sus padres, antes de ejecutar a éstos. UN فقد كان اﻷطفال الرضع يذبحون بينما يُدفع باﻷطفال اﻵخرين إلى الحوائط في حضور والديهم قبل إعدام الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus