"antes de examinar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل النظر في
        
    • وقبل النظر في
        
    • قبل أن ينظر في
        
    • قبل مناقشة
        
    En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    Es más, con respecto al proyecto de artículo 5, la Comisión deberá considerar la validez de los actos unilaterales antes de examinar la cuestión de su nulidad. UN وأضاف، فيما يتعلق بمشروع المادة 5، أنه ينبغي للجنة أن تنظر في صحة الأفعال الانفرادية قبل النظر في مسألة بطلانها.
    Ahora los esfuerzos deben centrarse en la aplicación de las medidas acordadas, dándoles tiempo para que funcionen, antes de examinar la necesidad de otras mejoras. UN وينبغي أن تركز الجهود الآن على تنفيذ الإجراءات المعتمدة، وإعطائها وقت لكي تنجح قبل النظر في الحاجة إلى مزيد من التحسينات.
    6.1. De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar la reclamación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 قبل النظر في أي ادعاء في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالقاعدة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    62. antes de examinar la jurisprudencia internacional aplicable en este ámbito, es importante reconocer las funciones que el derecho de clemencia, como se lo denomina a veces, cumple en el ordenamiento jurídico. UN 62- وقبل النظر في الاجتهادات القضائية الدولية الهامة في هذا المجال، من المهم التسليم بالوظائف التي يؤديها الحق في الرأفة، كما يسمى أحياناً، ضمن النظام القانوني.
    427. El Grupo ha prorrateado las cifras de esa manera antes de examinar la suficiencia de las pruebas relacionadas con los gastos. UN 427- وقام الفريق بعمليات التحصيص هذه قبل النظر في كفاية الأدلة التي تدعم النفقات المصرح بها.
    10.1. De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. 10.2. UN 10-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في بلاغ، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من النظام الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1. De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos deberá decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. 6.2. UN 6-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في بلاغ ما، يجب أن تقرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    5.2. antes de examinar la reclamación que figura en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si dicha queja es admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. UN 5-2 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في بلاغ ما، ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    5.1. De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si ésta es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 5-1 قبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si esa comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 4-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبتّ في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 8-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    antes de examinar la reclamación que figura en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si ésta es o no admisible de acuerdo con lo establecido en el artículo 22 de la Convención y en su reglamento. UN 6-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في شكوى من الشكاوى، يجب أن تبت لجنة مناهضة التعذيب في ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب نظامها الداخلي وبموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    antes de examinar la reclamación que figura en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si ésta es o no admisible de acuerdo con lo establecido en el artículo 22 de la Convención y en su reglamento. UN 6-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في شكوى من الشكاوى، يجب أن تبت لجنة مناهضة التعذيب في ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب نظامها الداخلي وبموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Varios representantes dijeron que podrían aprovecharse las experiencias que se hubiesen ido ganando con el hecho de contar con un grupo de servicios conjuntos que se establecería de forma provisional y recomendaron esperar a ver los resultados de ese grupo antes de examinar la posibilidad de adoptar nuevas medidas en relación con la gestión conjunta. UN وقال عدة ممثلين إن الخبرة المكتسبة من وجود مجموعة دوائر مشتركة على أساس مؤقت ستكون مفيدة، وأشار بالانتظار لمعرفة نتائج تلك التجربة قبل النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات بشأن الإدارة المشتركة.
    31. Se convino en que se trataba de una cuestión de enfoque, que debía estudiarse antes de examinar la redacción exacta de las propuestas respectivas. UN 31- واتُّفق على أنَّ هذه مسألة سياساتية وأنه يجب النظر فيها قبل النظر في الصياغة الدقيقة لأيٍّ من الاقتراحين.
    29. antes de examinar la aplicación de las medidas coercitivas previstas en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, es preciso agotar todos los medios para arribar a un arreglo pacífico de controversias. UN ٩٢ - وأضاف قائلا إنه ينبغي استغلال جميع سبل التوصل إلى التسوية السلمية للمنازعات قبل النظر في اﻷخذ بتدابير إنفاذية بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La posibilidad de beneficiarse de la cobertura con arreglo a dichos sistemas no está necesariamente limitada a una póliza de seguros, aunque en algunos casos la prueba de la propiedad de un contrato o del daño a las cosas puede exigirse antes de examinar la reclamación. UN أما اﻷهلية للاستفادة من التغطية التي توفرها هذه المخططات فليست بالضرورة محصورة ببوليصة تأمين رغم أنه يشترط في بعض الحالات إبراز دليل على حيازة عقد للتأمين على الممتلكات ضد اﻷضرار قبل النظر في أية مطالبة.
    antes de examinar la denuncia que motiva la comunicación, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debe decidir, de conformidad con el inciso a) del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención, si la presente comunicación es admisible. UN ٦-١ قبل النظر في أية مطالبة واردة في أي بلاغ، يتعين على لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تقرر، عملاً بالفقرة ٧)أ( من المادة ٤١ من الاتفاقية، ما إذا كان البلاغ الراهن مقبولاً أم لا.
    antes de examinar la contribución que otras medidas de transición pueden realizar al estado de derecho, el Relator Especial reitera que la realización de las posibles contribuciones atribuidas a los mecanismos de búsqueda de la verdad anteriormente mencionados depende de la aplicación de otras medidas de la justicia de transición. UN 36 - وقبل النظر في الإسهام الذي يمكن أن تسهم به تدابير العدالة الانتقالية الأخرى في تعزيز سيادة القانون، يؤكد المقرر الخاص من جديد أن تحقيق الإسهامات التي يمكن أن تقدمها آليات تقصي الحقائق المذكورة آنفا يتوقف على تنفيذ تدابير العدالة الانتقالية الأخرى.
    Se centra en la política comercial y la pobreza antes de examinar la relación entre el comercio y la pobreza; UN :: يركز على سياسة التجارة والفقر قبل أن ينظر في العلاقة بين التجارة والفقر؛
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de examinar la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus