El Consejo ha decidido que volverá a reunirse antes de finales de año en presencia de la nueva Presidencia elegida de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقرر المجلس معاودة الاجتماع قبل نهاية العام بحضور الرئاسة الجديدة المنتخبة للبوسنة والهرسك. |
El Consejo ha decidido que volverá a reunirse antes de finales de año en presencia de la nueva Presidencia elegida de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقرر المجلس معاودة الاجتماع قبل نهاية العام بحضور الرئاسة الجديدة المنتخبة للبوسنة والهرسك. |
Se prevé que el proceso de ratificación concluya antes de finales de año. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي عملية التصديق قبل نهاية العام. |
La Oficina está colaborando con el Primer Ministro Terzić en un plan destinado a trasladar tres ministerios a locales apropiados antes de finales de año. | UN | 62 - ويعمل المكتب مع رئيس الوزراء تيرزيتش بشأن خطة عمل لنقل ثلاث وزارات إلى أماكن عمل ملائمة قبل نهاية السنة. |
antes de finales de año estará terminado un plan estratégico para orientar la labor del Comité en los próximos cinco años. | UN | وسوف تُنجَز قبل نهاية السنة خطة استراتيجية لتوجيه عمل اللجنة على مدى السنوات الخمس القادمة. |
Se prevé que la respuesta a la moción se presente al Parlamento antes de finales de año. | UN | ومن المتوقع أن تُعرض نتيجة الدراسة على البرلمان قبل نهاية هذا العام. |
En las reuniones celebradas con el Fiscal en Sarajevo en septiembre de 2012, el Departamento Especial de Crímenes de Guerra confirmó de nuevo su compromiso de concluir las investigaciones de las causas de categoría II antes de finales de año. | UN | 51 - وخلال اجتماعات مع المدعي العام في سراييفو في أيلول/سبتمبر 2012، أكدت الإدارة الخاصة المعنية بجرائم الحرب مرة أخرى التزامها باستكمال التحقيقات في قضايا الفئة الثانية بحلول نهاية العام. |
Se prevé que el manual esté listo antes de finales de año. | UN | ومن المقرر الانتهاء من الدليل قبل نهاية هذه السنة. |
Los funcionarios admitieron haber efectuado pagos anticipados a proveedores para utilizar todos los fondos disponibles antes de finales de año. | UN | وأقر الموظفون بإصدار سلف للبائعين من أجل استخدام الأموال كاملة بحلول نهاية السنة. |
Se prevé elaborar antes de finales de año un nuevo acuerdo rusoestadounidense sobre la cooperación en esta esfera. | UN | ومن المقرر وضع اتفاق روسي - أمريكي جديد بشأن التعاون في هذا الميدان قبل نهاية العام. |
Espero que la Asamblea tome una decisión antes de finales de año, para que los cambios puedan orientar la formulación del presupuesto para 2006-2007. | UN | وآمل أن تتخذ الجمعية قبل نهاية العام قرارا يجعل هذه التغييرات تؤثر في طريقة صياغة الميزانية لفترة السنتين 2006-2007. |
Esa reunión era la primera de una serie de reuniones; la segunda tendría lugar antes de finales de año. | UN | 9 - ويمثل اجتماع اليوم أول اجتماع من سلسلة من الاجتماعات التي سيعقد ثانيها قبل نهاية العام. |
Los progresos en las conversaciones entre las seis partes sobre la desnuclearización de la península de Corea y la decisión anunciada la semana pasada sobre la clausura del reactor nuclear de Yongbyon antes de finales de año nos deben confortar. | UN | فالتقدم في محادثات الأطراف الستة بشأن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية والقرار المتخذ في الأسبوع الماضي بإغلاق المفاعل النووي في يونغبيون قبل نهاية العام هي تطورات مطمئنة. |
Esa reunión era la primera de una serie de reuniones; la segunda tendría lugar antes de finales de año. | UN | 9 - ويمثل اجتماع اليوم أول اجتماع من سلسلة من الاجتماعات التي سيعقد ثانيها قبل نهاية العام. |
Hasta 50.000 niños menores de cinco años podrían morir antes de finales de año si no tienen acceso a un tratamiento apropiado de combatir la malnutrición aguda grave. | UN | وهناك ما يصل إلى 000 50 من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات قد يموتون قبل نهاية العام إذا لم تتوفر لهم إمكانية الحصول على العلاج المناسب لسوء التغذية الحاد الشديد. |
El proyecto de ley resultante se presentó al Parlamento en julio de 2000 y probablemente se adoptará antes de finales de año. | UN | 8 - ومضت تقول إن مشروع القانون الذي تمخضت عنه تلك اللجنة قُدم إلى البرلمان في تموز/يوليه 2000، وأنه من المحتمل أن يُعتمد قبل نهاية العام. |
La República Checa es un país que todos los años contribuye al Fondo para la Consolidación de la Paz y antes de finales de año hará su próxima contribución. | UN | إن الجمهورية التشيكية بلد يسهم سنوياً في صندوق بناء السلام، ومساهمتنا المقبلة ستُقدَّم قبل نهاية السنة. |
Será útil esperar a ver si el trabajo que otras organizaciones están llevando a cabo sobre el mismo tema, como el Grupo de los 20, da sus frutos antes de finales de año. | UN | ومن المفيد الانتظار لمعرفة ما إذا كان العمل الذي تقوم به منظمات أخرى حول نفس الموضوع، مثل مجموعة العشرين، سيؤتي ثماره قبل نهاية السنة. |
Se esperaba tener concluidos en noviembre de 1998 los principales componentes de los primeros juegos de materiales didácticos, de forma que antes de finales de año se pudiera comenzar la formación de instructores. | UN | ومن المتوقع استكمال العناصر الرئيسية مجموعات المواد التدريبية اﻷولى بحلول تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، كيما يتسنى بدء تدريب المدرﱢبين قبل نهاية السنة. |
Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores ha firmado con la Universidad de Islandia un acuerdo de cooperación sobre cuestiones de género, y antes de finales de año se establecerá en la Universidad un centro de investigación y enseñanza sobre igualdad de género. | UN | كذلك وقعت وزارة الخارجية اتفاقاً مع جامعة آيسلندا للتعاون بشأن قضايا الجنسين وسوف ينشأ مركز دولي لبحوث المساواة بين الجنسين والتعليم بالجامعة قبل نهاية هذا العام. |
El Comité espera que la Dirección Ejecutiva lo ayude a completar este primer examen de las evaluaciones preliminares de la aplicación antes de finales de año. | UN | 10 - وتتطلع اللجنة إلى مساعدة من المديرية التنفيذية من أجل إتمام هذا الاستعراض الأول لتقييمات التنفيذ الأولية قبل نهاية هذا العام. |
Al 17 de agosto de 2010 se habían desplegado 1.723 de los 2.000 efectivos militares autorizados por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1908 (2010), y está previsto que las compañías de ingenieros de Indonesia y el Paraguay, integradas por algo menos de 300 efectivos, hayan concluido su despliegue antes de finales de año. | UN | وفي 17 آب/أغسطس 2010، تم نشر 723 1 من الأفراد العسكريين، من بين الـ 000 2 الإضافيين الذين أذن بهم قرار مجلس الأمن 1908 (2010)، ويتوقع أن تنتشر السرايا الهندسية من إندونيسيا وباراغواي المكونة من 300 عنصر بحلول نهاية العام. |
Es probable que el grupo de trabajo creado por el Ministerio del Interior con el propósito de revisar la legislación actual y hacer recomendaciones sobre la manera de mejorar el control sobre los fondos recaudados por organizaciones con fines benéficos, sociales o culturales pueda presentar su informe antes de finales de año, de modo que el Gobierno podrá presentar al Parlamento un proyecto de ley en 2004. | UN | ومن المحتمل جدا أن يتمكن الفريق العامل، الذي شكلته وزارة الداخلية لاستعراض التشريعات القائمة وتقديم توصيات بشأن كيفية تعزيز مراقبة أنشطة جمع الأموال من قبل المنظمات التي لها أهداف خيرية أو اجتماعية أو ثقافية، من تقديم تقريره قبل نهاية هذه السنة ليصبح بالإمكان تقديم مشروع قانون حكومي إلى البرلمان في عام 2004. |
Por lo tanto, Austria acogió con beneplácito el llamamiento del Secretario General a la reforma, en particular su iniciativa de establecer un Grupo de alto nivel de personas eminentes para que proponga medidas específicas de innovación institucional antes de finales de año. | UN | لذلك رحبت النمسا بدعوة الأمين العام للإصلاح، لا سيما مبادرته بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى وتكليفه باقتراح تدابير محددة للتجديد المؤسسي بحلول نهاية السنة. |