No obstante, la Comisión ha insistido en que debe reunir datos sobre el número y la ubicación precisa de los combatientes antes de iniciar el desarme. | UN | بيد أن اللجنة ألحت على ضرورة جمع بيانات عن عدد المقاتلين ومواقعهم على وجه الدقة قبل الشروع في نزع السلاح. |
A este respecto, la Comisión subraya la importancia de principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento judicial. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية المبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية. |
Invita a los miembros de la Comisión a formular observaciones generales antes de iniciar el análisis artículo por artículo. | UN | ودعا أعضاء اللجنة إلى تقديم تعليقات عامة قبل الشروع في تحليل للمواد مادة مادة. |
Cabría, sin embargo, prever algunas excepciones, a fin de que el Estado lesionado pudiera tomar contramedidas provisionales para limitar o reducir el daño antes de iniciar el procedimiento de arreglo pacífico. | UN | إلا أنه يمكن النص على بعض الاستثناءات التي تمكن الدولة المتضررة من اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة للتقليل من الضرر قبل البدء في إجراءات التسوية السلمية للنزاع. |
antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل الشروع في عملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بالإجراء الفعلي لعملية التصويت. |
antes de iniciar el tratamiento será preciso evaporar el agua de los medios acuosos, incluidos los lodos húmedos. | UN | ستحتاج النفايات إلى تبخيرها من الأوساط المائية، بما في ذلك الحمأة الرطبة، قبل المعالجة. |
antes de iniciar el proyecto, Moldova había conseguido salir con éxito de un programa de ajuste estructural y estabilización general. | UN | وقبل البدء في هذا المشروع، كانت مولدوفا قد نجحت في اختتام برنامج شامل وناجح من برامج الاستقرار والتكيف الهيكلي. |
29. antes de iniciar el proceso que culmine con la selección de un futuro concesionario, es aconsejable que la autoridad adjudicadora examine y, si es necesario, amplíe esos estudios iniciales. | UN | ٩٢ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم السلطة مانحة الامتياز باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها حسب الاقتضاء . |
Este objetivo deberá establecerse antes de iniciar el muestreo. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الهدف قبل الشروع في أخذ العيّنات. |
Es preciso definir de manera pormenorizada todas las necesidades de los usuarios y las especificaciones funcionales antes de iniciar el proceso de adquisición, e incluir esos datos en la solicitud de propuestas. | UN | وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض. |
Es preciso definir de manera pormenorizada todas las necesidades de los usuarios y las especificaciones funcionales antes de iniciar el proceso de adquisición, e incluir esos datos en la solicitud de propuestas. | UN | وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض. |
Este objetivo deberá establecerse antes de iniciar el muestreo. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الهدف قبل الشروع في أخذ العيّنات. |
14. antes de iniciar el debate sobre el fondo del tema, los miembros del Grupo de Trabajo II tal vez deseen realizar un debate preliminar para determinar cuál es la mejor manera de abordar este tema del programa. | UN | ٤١ - قد يرغب أعضاء الفريق العامل الثاني، قبل الشروع في مناقشة لجوهر هذا البند، في إجراء مناقشة أولية لتحديد الطريقة التي يمكن أن يعالج بها هذا البند من جدول اﻷعمال المعالجة المثلى. |
Su delegación espera que la Secretaría informe a la Comisión de cualquier dificultad o de cualquier modificación incluso antes de iniciar el proceso de decisión sobre otros proyectos de resolución. | UN | وقالت إن وفدها كان ينتظر من الأمانة العامة أن تُبلغ اللجنة بأي صعوبة تنشأ أو أي تعديل يحدث قبل الشروع في عملية البت في مشاريع القرارات الأخرى. |
Sólo aceptamos la fórmula de avenencia en la medida en que el texto que nos propone habla de acuerdos definitivos que deberán lograrse antes de iniciar el período de sesiones. | UN | ولا نقبل ذلك الحل التوافقي إلا في الحدود التي يتكلم فيها النص المقترح عن الاتفاقات النهائية التي يجب التوصل إليها قبل البدء في الدورة الموضوعية. |
De hecho, a final de 2005 había casi 2.800 proveedores que habían expresado interés en ser considerados para su inscripción y el Servicio de Adquisiciones ha estado esperando documentos de información adicionales antes de iniciar el examen de esas solicitudes. | UN | والواقع أنه بحلول نهاية عام 2005 كان هناك نحو 800 2 بائع أعربوا عن رغبتهم في أن يُنظر في تسجيلهم، وكانت دائرة المشتريات تنتظر تلقي وثائق ومعلومات إضافية قبل البدء في استعراض هذه الطلبات. |
Se sugirió que se realizara una evaluación técnica del sector penitenciario en Guinea-Bissau antes de iniciar el proyecto. | UN | وقُدِّم اقتراح بإجراء تقييم تقني لقطاع السجون في غينيا - بيساو قبل البدء في المشروع. |
antes de iniciar el debate, deseo señalar a su atención las peticiones de Dinamarca y Omán de participar en la labor de la Conferencia durante este período de sesiones, recogidas en el documento CD/WP.541/Add.2, que tienen ustedes ante sí. | UN | وقبل الشروع في نقاشنا، أود أن ألفت انتباهكم إلى طلبي الدانمرك وعمان الواردين في الوثيقة CD/WP.541/Add.2 الموضوعة أمامكم للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
antes de iniciar el tratamiento será preciso evaporar el agua de los medios acuosos, incluidos los fangos húmedos. | UN | ستحتاج النفايات إلى تبخيرها من الأوساط المائية، بما في ذلك الحمأة الرطبة، قبل المعالجة. |
antes de iniciar el programa de vínculos como tal, es recomendable poner en marcha un programa piloto. | UN | وقبل البدء في تنفيذ برنامج متكامل لإقامة الروابط، يوصى بالاضطلاع ببرنامج تجريبي. |
35. antes de iniciar el proceso que culmine con la selección de un futuro concesionario, es aconsejable que la autoridad contratante examine y, si es necesario, amplíe esos estudios iniciales. | UN | ٥٣ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم الهيئة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها ، حسب الاقتضاء . |
El hacerse una idea de los procedimientos es de por sí un factor que complica la situación, incluso antes de iniciar el proceso. | UN | ومحاولة فهم ما هي الإجراءات هي في حد ذاتها عامل تعقيدي حتى قبل أن تبدأ هذه الشركات عملياتها. |
antes de iniciar el proceso de votación, deseo recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo que sea para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | قبل أن نبدأ في عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت فعليا. |
El Presidente (habla en francés): antes de iniciar el examen de los temas que figuran en el programa para esta tarde, tengo el triste deber de rendir homenaje a la memoria del Excmo. Sr. Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina, quien falleció hoy, 11 de noviembre de 2004. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن نتناول البنود المدرجة في جدول أعمالنا بعد ظهر اليوم، يحزنـنـي أن أقـوم بواجـب تأبيـن فخامـة السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، الذي وافته المنية اليوم، الموافق 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004. |
En consecuencia, antes de iniciar el examen de las reclamaciones del primer grupo de reclamaciones duplicadas, según lo establecido en el preámbulo de la decisión 123 los Grupos " E4 " pidieron a la secretaría que solicitara información adicional de los reclamantes individuales para determinar el alcance y naturaleza de las reclamaciones duplicadas. | UN | ولذلك أوعز الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " إلى الأمانة، قبل إجراء أي استعراض للمطالبات المدرجة في المجموعة الأولى من المطالبات المتداخلة، وكما ورد ذكر ذلك في ديباجة المقرر 123، بأن تطلب معلومات إضافية من المطالبين من الأفراد لتعيين نطاق وطابع المطالبات المتداخلة. |
Mi delegación considera que ha llegado el momento de que los Estados Miembros se sienten a la mesa y decidan si las cuatro recomendaciones del Secretario General son adecuadas antes de iniciar el programa de desarrollo. | UN | يرى وفد بلادي أن الوقت قد حان اﻵن ﻷن تجتمع الدول اﻷعضاء نفسها وتقرر ما إذا كانت توصيات اﻷمين العام اﻷربع الواضحة كافية، قبل أن تشرع في " خطة للتمية " . |