"antes de la aprobación de la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل اتخاذ القرار
        
    • قبل اعتماد القرار
        
    • قبل اتخاذ قرار
        
    • قبل اعتماد قرار
        
    • وقبل إصدار القرار
        
    • وقبل اعتماد القرار
        
    • قبل صدور القرار
        
    • وقبل اتخاذ هذا القرار
        
    Gastos estimados de personal antes de la aprobación de la resolución UN تكاليف الموظفين التقديرية قبل اتخاذ القرار
    Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    La Secretaría no tuvo más alternativa que presentar una exposición antes de la aprobación de la resolución. UN فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار.
    antes de la aprobación de la resolución 48/138 de la Asamblea General y de la resolución 1944/22 de la Comisión de Derechos Humanos se habían formulado muchas disposiciones legales, en consonancia con las normas internacionales. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    Francia observó que había adoptado medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables incluso antes de la aprobación de la resolución 61/105 de la Asamblea General. UN وأشارت فرنسا إلى أنها اتخذت خطوات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة حتى قبل اعتماد قرار الجمعية العامة 61/105.
    El Gobierno ha reafirmado también que Sam Bockarie fue expulsado del país un mes antes de la aprobación de la resolución 1343 (2001). UN 6 - كما أكدت الحكومة من جديد أن سام بوكاري طرد من البلد قبل اتخاذ القرار 1343 (2001) بشهر واحد.
    La Junta de Consejeros del UNITAR está convencida de que el déficit en que se incurrió antes de la aprobación de la resolución 47/227 debe incluirse en el arreglo global para la cancelación de la deuda del Instituto a cambio de la transferencia de las propiedades del UNITAR a las Naciones Unidas. UN يرى مجلس أمناء اليونيتار رأيا قاطعا في هــذه المسألة، هو أن العجز المتكبد قبل اتخاذ القرار ٤٧/٢٢٧ سيدرج في التسوية العامة لشطب الديــن مقابــل وضع اﻷمم المتحدة يدها على ممتلكات اليونيتار.
    La Secretaría adujo problemas relacionados con la brevedad de los mandatos antes de la aprobación de la resolución 49/233, de 23 de diciembre de 1994. UN أما المشاكل التي تدعي اﻷمانة العامة أنها صادفتها، فهي تتصل بقصر مدد الولايات التي تم إقرارها قبل اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Ello se debe a que, antes de la aprobación de la resolución 50/221 B, de 7 junio de 1996, no era posible contratar personal por más de seis meses con cargo a cuentas de apoyo. UN واﻷمر كذلك ﻷنه لم يكن من الممكن، قبل اتخاذ القرار ٥٠/٢٢١ باء المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، تعيين موظفين على حسـاب الدعم ﻷكثر من ستة أشهر.
    Hubo tres ocasiones antes de la aprobación de la resolución, y otras tres después de dicha aprobación, en que el Iraq negó acceso a los lugares designados por la Comisión para la inspección. UN وفي ثلاث مناسبات قبل اتخاذ القرار ١١١٥ )١٩٩٧(، وثلاث بعد اتخاذه، رفض العراق السماح بدخول مواقع حددتها اللجنة للتفتيش.
    Había semejanzas fundamentales entre el misil J-1 y los misiles Fahad que se estaban desarrollando en el Iraq antes de la aprobación de la resolución 687 (1991). UN وكانت هناك أوجه تماثل رئيسية بين الصاروخ 1-J وصواريخ الفهد التي كانت قيد التطوير في العراق قبل اتخاذ القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    antes de la aprobación de la resolución, se había eliminado deliberadamente del proyecto de resolución, una propuesta de ese tipo, lo cual, a su juicio, significaba que el envío de un Enviado no era la voluntad de la Asamblea General. UN وقال إنه قبل اعتماد القرار حُذف من مشروعه عمدا اقتراح من هذا القبيل، اﻷمر الذي يبين له أن نية الجمعية العامة لم تتجه إلى إيفاد مبعوث.
    El Gobierno señala que Azerbaiyán garantizó el regreso a Armenia de todos los prisioneros de guerra armenios antes de la aprobación de la resolución 2002/60. UN وذكرت الحكومة أن الطرف الأذربيجاني قد أمَن عودة جميع السجناء الأرمن إلى أرمينيا قبل اعتماد القرار 2002/60.
    Por consiguiente, no tiene sentido subrayar que dichos programas acumularon déficit antes de la aprobación de la resolución 47/227; todos ellos se realizaron en la antigua sede del UNITAR en Nueva York y la mayoría no está en ejecución desde hace varios años. UN ولذلك، فإن التأكيد على أن تلك البرامج أصيبت بحالات عجز قبل اعتماد القرار ٤٧/٢٢٧ هو تأكيد بلا معنى؛ فقد كانت جميع البرامج تدار من المقر السابق في نيويورك، وغالبيتها قد أغلقت منذ سنوات عديدة.
    antes de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, el Togo había firmado y ratificado los siguientes convenios y protocolos: UN قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وقعت توغو وصدقت على الاتفاقيات والبروتوكولات التالية:
    En esas secciones del informe se describen detalladamente todas las medidas pertinentes adoptadas antes de la aprobación de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. UN وتتناول هذه الفروع من التقرير بتفصيل جميع التدابير ذات الصلة التي اتخذت قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1390 (2002).
    Por esa razón, el Secretario General no incluyó ese déficit en la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas presentado antes de la aprobación de la resolución 47/227 de la Asamblea General. UN ولهذا السبب، لم يدرج اﻷمين العام هذا العجز في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي قدمه قبل اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧.
    Sin embargo, el 2 de octubre de 2008, antes de la aprobación de la resolución 63/3, el representante del Reino Unido dirigió al Presidente de la Asamblea General una nota sobre cuestiones pertinentes en la cual indicó que UN ومع ذلك ففي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقبل اعتماد القرار 63/3، وجّه ممثل المملكة المتحدة مذكّرة قضايا إلى رئيس الجمعية العامة أشار فيها إلى ما يلي:
    En consecuencia, desde un principio, y aun antes de la aprobación de la resolución 1572 (2004), adoptó una serie de medidas para asegurar que las partes en el conflicto no pudieran abastecerse de armas desde Malí. UN وعلى ذلك فمنذ بداية الأحداث، وحتى قبل صدور القرار 1572 (2004) واتخذ سلسلة من التدابير التي تكفل عـدم تـزوّد أطراف النـزاع بالأسلحة من مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus