Gastos estimados de personal antes de la aprobación de la resolución | UN | تكاليف الموظفين التقديرية قبل اتخاذ القرار |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
La Secretaría no tuvo más alternativa que presentar una exposición antes de la aprobación de la resolución. | UN | فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار. |
antes de la aprobación de la resolución 48/138 de la Asamblea General y de la resolución 1944/22 de la Comisión de Derechos Humanos se habían formulado muchas disposiciones legales, en consonancia con las normas internacionales. | UN | وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢. |
Francia observó que había adoptado medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables incluso antes de la aprobación de la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | وأشارت فرنسا إلى أنها اتخذت خطوات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة حتى قبل اعتماد قرار الجمعية العامة 61/105. |
El Gobierno ha reafirmado también que Sam Bockarie fue expulsado del país un mes antes de la aprobación de la resolución 1343 (2001). | UN | 6 - كما أكدت الحكومة من جديد أن سام بوكاري طرد من البلد قبل اتخاذ القرار 1343 (2001) بشهر واحد. |
La Junta de Consejeros del UNITAR está convencida de que el déficit en que se incurrió antes de la aprobación de la resolución 47/227 debe incluirse en el arreglo global para la cancelación de la deuda del Instituto a cambio de la transferencia de las propiedades del UNITAR a las Naciones Unidas. | UN | يرى مجلس أمناء اليونيتار رأيا قاطعا في هــذه المسألة، هو أن العجز المتكبد قبل اتخاذ القرار ٤٧/٢٢٧ سيدرج في التسوية العامة لشطب الديــن مقابــل وضع اﻷمم المتحدة يدها على ممتلكات اليونيتار. |
La Secretaría adujo problemas relacionados con la brevedad de los mandatos antes de la aprobación de la resolución 49/233, de 23 de diciembre de 1994. | UN | أما المشاكل التي تدعي اﻷمانة العامة أنها صادفتها، فهي تتصل بقصر مدد الولايات التي تم إقرارها قبل اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Ello se debe a que, antes de la aprobación de la resolución 50/221 B, de 7 junio de 1996, no era posible contratar personal por más de seis meses con cargo a cuentas de apoyo. | UN | واﻷمر كذلك ﻷنه لم يكن من الممكن، قبل اتخاذ القرار ٥٠/٢٢١ باء المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، تعيين موظفين على حسـاب الدعم ﻷكثر من ستة أشهر. |
Hubo tres ocasiones antes de la aprobación de la resolución, y otras tres después de dicha aprobación, en que el Iraq negó acceso a los lugares designados por la Comisión para la inspección. | UN | وفي ثلاث مناسبات قبل اتخاذ القرار ١١١٥ )١٩٩٧(، وثلاث بعد اتخاذه، رفض العراق السماح بدخول مواقع حددتها اللجنة للتفتيش. |
Había semejanzas fundamentales entre el misil J-1 y los misiles Fahad que se estaban desarrollando en el Iraq antes de la aprobación de la resolución 687 (1991). | UN | وكانت هناك أوجه تماثل رئيسية بين الصاروخ 1-J وصواريخ الفهد التي كانت قيد التطوير في العراق قبل اتخاذ القرار ٧٨٦ )١٩٩١(. |
antes de la aprobación de la resolución, se había eliminado deliberadamente del proyecto de resolución, una propuesta de ese tipo, lo cual, a su juicio, significaba que el envío de un Enviado no era la voluntad de la Asamblea General. | UN | وقال إنه قبل اعتماد القرار حُذف من مشروعه عمدا اقتراح من هذا القبيل، اﻷمر الذي يبين له أن نية الجمعية العامة لم تتجه إلى إيفاد مبعوث. |
El Gobierno señala que Azerbaiyán garantizó el regreso a Armenia de todos los prisioneros de guerra armenios antes de la aprobación de la resolución 2002/60. | UN | وذكرت الحكومة أن الطرف الأذربيجاني قد أمَن عودة جميع السجناء الأرمن إلى أرمينيا قبل اعتماد القرار 2002/60. |
Por consiguiente, no tiene sentido subrayar que dichos programas acumularon déficit antes de la aprobación de la resolución 47/227; todos ellos se realizaron en la antigua sede del UNITAR en Nueva York y la mayoría no está en ejecución desde hace varios años. | UN | ولذلك، فإن التأكيد على أن تلك البرامج أصيبت بحالات عجز قبل اعتماد القرار ٤٧/٢٢٧ هو تأكيد بلا معنى؛ فقد كانت جميع البرامج تدار من المقر السابق في نيويورك، وغالبيتها قد أغلقت منذ سنوات عديدة. |
antes de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, el Togo había firmado y ratificado los siguientes convenios y protocolos: | UN | قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وقعت توغو وصدقت على الاتفاقيات والبروتوكولات التالية: |
En esas secciones del informe se describen detalladamente todas las medidas pertinentes adoptadas antes de la aprobación de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. | UN | وتتناول هذه الفروع من التقرير بتفصيل جميع التدابير ذات الصلة التي اتخذت قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1390 (2002). |
Por esa razón, el Secretario General no incluyó ese déficit en la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas presentado antes de la aprobación de la resolución 47/227 de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب، لم يدرج اﻷمين العام هذا العجز في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي قدمه قبل اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧. |
Sin embargo, el 2 de octubre de 2008, antes de la aprobación de la resolución 63/3, el representante del Reino Unido dirigió al Presidente de la Asamblea General una nota sobre cuestiones pertinentes en la cual indicó que | UN | ومع ذلك ففي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقبل اعتماد القرار 63/3، وجّه ممثل المملكة المتحدة مذكّرة قضايا إلى رئيس الجمعية العامة أشار فيها إلى ما يلي: |
En consecuencia, desde un principio, y aun antes de la aprobación de la resolución 1572 (2004), adoptó una serie de medidas para asegurar que las partes en el conflicto no pudieran abastecerse de armas desde Malí. | UN | وعلى ذلك فمنذ بداية الأحداث، وحتى قبل صدور القرار 1572 (2004) واتخذ سلسلة من التدابير التي تكفل عـدم تـزوّد أطراف النـزاع بالأسلحة من مالي. |