"antes de la ejecución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل تنفيذ
        
    • سلفا لتنفيذ
        
    • قبل الشروع في تنفيذ
        
    En esos acuerdos se estipularía que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. UN وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة.
    En dicho acuerdo se estipulará que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. UN وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة.
    En dicho acuerdo se estipulará que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. UN وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة.
    En tales casos, antes de la ejecución de la transacción se obtiene una aprobación verbal, que va seguida de la autorización por escrito. UN وفي هذه الحالات، يُحصل على الموافقة الشفوية قبل تنفيذ العملية التجارية، ويلي ذلك الإذن الكتابي.
    32. Las contribuciones voluntarias recibidas para financiar determinadas actividades representan el dinero recibido antes de la ejecución de esas actividades y mantenido en fideicomiso. UN ٣٢ - وتمثل التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة نقودا تقبض سلفا لتنفيذ تلك اﻷنشطة وتحفظ كأمانة.
    En cuanto a los derechos colectivos, se habían tomado diversas decisiones locales antes de la ejecución de programas. UN وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية، تم اتخاذ قرارات مختلفة على المستوى المحلي قبل تنفيذ البرامج.
    La secretaría respondió que puesto que se intentaba financiar íntegramente los programas con cargo a fondos complementarios, se recibía más dinero en efectivo antes de la ejecución de los programas que en el caso de los recursos generales. UN وردت اﻷمانة بأنه لما كان يلزم تمويل برامج اﻷموال التكميلية بالكامل، فإن النقدية المقبوضة قبل تنفيذ البرامج تعد أكبر من الموارد العامة.
    No obstante, un instrumento útil para mejorar el comportamiento de las empresas, cualquiera que sea su nacionalidad, desde el punto de vista ambiental, es realizar un escrutinio ambiental antes de la ejecución de los proyectos. UN ومع ذلك هناك أداة مفيدة لتحسين الأداء البيئي للشركات، بغض النظر عن الجنسية، تتمثل في استلزام وجود غربلة بيئية قبل تنفيذ المشاريع.
    - antes de la ejecución de una sentencia de muerte contra una mujer, deberán verificarse las condiciones sobre la no ejecución de dicha sentencia previstas en el Código Penal para determinar si ésta no puede conmutarse por la de cadena perpetua. UN قبل تنفيذ حكم الإعدام الصادر في حق امرأة، يجب الرجوع إلى شروط عدم تطبيق حكم الإعدام المنصوص عليها في قانون العقوبات للتأكد مما إذا كان يمكن تحويل الحكم إلى السحن المؤبد.
    El Comité toma nota asimismo de que para que el ejercicio de los recursos disponibles en la jurisdicción interna sea efectivo y no una ilusión, es preciso que las personas dispongan de un plazo razonable antes de la ejecución de la decisión final para que puedan agotar esos recursos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، لكي يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية فعلياً لا وهمياً، يجب أن يمهَل الشخص أجلاً معقولاً قبل تنفيذ القرار النهائي لتمكينه من استنفاد سبل الانتصاف تلك.
    El Comité toma nota asimismo de que para que el ejercicio de los recursos disponibles en la jurisdicción interna sea efectivo y no una ilusión, es preciso que las personas dispongan de un plazo razonable antes de la ejecución de la decisión final para que puedan agotar esos recursos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، لكي يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية فعلياً لا وهمياً، يجب أن يمهَل الشخص أجلاً معقولاً قبل تنفيذ القرار النهائي لتمكينه من استنفاد سبل الانتصاف تلك.
    El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية.
    A la luz de esta recomendación general, el Comité exhorta al Estado parte a que consulte a las comunidades de los pueblos indígenas interesados en cada etapa del proceso y que obtenga su consentimiento antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales. UN وفي ضوء هذه التوصية العامة، تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية المعنية في كل خطوة من العملية والحصول على موافقتها قبل تنفيذ خطط استخراج الموارد الطبيعية.
    El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y, a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية.
    - Efecto negativo en el plazo necesario antes de la ejecución de las operaciones UN - الأثر السلبي على الوقت اللازم قبل تنفيذ العمليات
    Puesto que el marco estratégico se prepara tres años antes de la ejecución de los programas, los planes estratégicos tal vez no tendrían la flexibilidad necesaria para responder eficazmente a nuevas realidades o necesidades emergentes. UN وبما أن الإطار الاستراتيجي يُعد قبل تنفيذ البرامج بثلاث سنوات، قد تفتقر الخطط الاستراتيجية إلى المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للحقائق الجديدة أو الاحتياجات الناشئة.
    La empresa East Hungarian Water declaró que, antes de la ejecución de este Contrato, llevó a cabo trabajos preparatorios en relación con la licitación y preparación del personal que iba a ir a Kuwait para trabajar en el Proyecto. UN وذكرت شركة East Hungarian Water أنها قامت، قبل تنفيذ هذا العقد، بأعمال تحضيرية فيما يتعلق بالمناقصة وإعداد الموظفين للانتقال إلى الكويت للعمل في تنفيذ المشروع.
    25. Uno de los principales fallos al concebir e implantar sistemas de IG en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es no determinar cabalmente las necesidades antes de la ejecución de un proyecto de TI. UN 25- ثم إن جانب القصور الرئيسي الذي يشوب تصميم وتنفيذ نظم المعلومات الإدارية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يكمن في عدم تحديد المتطلبات تحديداً كاملاً قبل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات.
    Pide, en particular, al Estado Parte que consulte a la población indígena interesada y obtenga su consentimiento antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales y acerca de las políticas públicas que le afecten, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN وتطلب إليها، بخاصة، أن تستشير السكان الأصليين المعنيين وتلتمس موافقتهم قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وفيما يتعلق بالسياسة العامة التي تمسّهم، عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Las contribuciones voluntarias recibidas para financiar determinadas actividades representan el dinero recibido antes de la ejecución de esas actividades y mantenido en fideicomiso. UN ٥٣ - وتمثل التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة نقودا تقبض سلفا لتنفيذ تلك اﻷنشطة وتحفظ كأمانة.
    En el párrafo 25, la Junta recomendó al UNFPA que llegara a un acuerdo con los asociados en la ejecución para que se atuvieran a las condiciones de sus compromisos y que se asegurara de que los planes de trabajo anuales se firmaran antes de la ejecución de cualquier nuevo proyecto. UN ٤٨٧ - وفي الفقرة 25، أوصى المجلس بأن يتفق الصندوق مع الشركاء المنفذين على التقيد بمقتضيات التزامهم وكفالة إتمام توقيع خطط العمل السنوية قبل الشروع في تنفيذ أي مشروع جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus