La mayoría de esas reclamaciones correspondía a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Todas estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondía a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وتتعلق أغلبية هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Todas estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
Muchos reclamantes confirmaron que el CBK les había adeudado en las cuentas corrientes que mantenían con él el valor de los billetes antes de la invasión por el Iraq. | UN | وأكد العديد من هؤلاء المطالبين أن البنك المركزي سجل على حسابات المطالبين الجارية في البنك المبالغ المسددة لهم بقيمة الأوراق النقدية قبل غزو العراق للكويت. |
Todas estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
La mayoría de estas reclamaciones corresponde a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
El propietario señaló que la empresa tenía una pequeña sección de compraventa de sellos antes de la invasión por el Iraq. | UN | وذكر المالك أن الشركة كانت تدير شعبة صغيرة للتجارة في الطوابع البريدية قبل الغزو العراقي. |
71. En apoyo de cada uno de los siete artículos de joyería, la reclamante presentó copia de una factura expedida antes de la invasión por un proveedor kuwaití. | UN | 71- لإثبات كل قطعة من قطع المجوهرات، قدمت صاحبة المطالبة صورة فاتورة لمورد كويتي يرجع تاريخها إلى ما قبل الغزو. |
La AWLCO efectuó un pago inicial del equipo usado, así como otros pagos por artículos suplementarios, pero la Halliburton Logging reclama el saldo pendiente correspondiente al equipo expedido antes de la invasión, por valor de 508.205 dólares de los EE.UU. | UN | ورغم أن الشركة العربية لسبر الآبار دفعت دفعة أولية مقابل المعدات المستخدمة، وبدفعات إضافية مقابل معدات زائدة، تطالب الشركة بالرصيد غير المدفوع المستحق على المعدات المشحونة قبل الغزو وقدره 205 508 دولارً من دولارات الولايات المتحدة. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
La mayoría de estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | ومعظم هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
Todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | ومعظم هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondía a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وتتعلق أغلبية هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق لها. |
55. Además, como el Acuerdo del UNROP no menciona la forma de establecer el valor pertinente, el Grupo considera que la indemnización por tales partidas debe basarse en el costo más bajo de reparación efectiva y el 20% de la valoración del Grupo en lo que se refiere al valor de los bienes antes de la invasión por el Iraq y la ocupación de Kuwait. | UN | 55- وفضلاً عن ذلك، ولما كان الاتفاق قد خلا من أية إشارة إلى طريقة تحديد القيمة، فقد خلص الفريق إلى ضرورة الاستناد في تقدير التعويض عن أي من هذه الأصناف إلى القيمة الأدنى من تكلفة التصليح الفعلية ونسبة 20 في المائة من تقييم الفريق لقيمة الممتلكات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |