"antes de la llegada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل وصول
        
    • قبل الوصول
        
    • وقبل وصول
        
    • قبل قدوم
        
    • قبل مجيء
        
    • السابق على وصول
        
    • سبقت وصول
        
    • قبل دخول
        
    • قبل وصولها
        
    • مسبقة عن وصول
        
    • قبيل وصول
        
    • السابق على الوصول
        
    • إما قبل أو عند وصول
        
    • قبل حدوث التدفق
        
    • قبل وصولهم
        
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة.
    En la medida de sus posibilidades los funcionarios sobre el terreno visitan las comunas de residencia antes de la llegada de los repatriados, a fin de evaluar las condiciones imperantes para su acogida y reasentamiento. UN وبعد أن يصل العائدون الى وجهاتهم النهائية، تجرى لهم زيارات متابعة في كل أسبوع، وعند اﻹمكان، يزور الموظفون الميدانيون كوميونات العائدين قبل وصول العائدين، بغية تقييم ظروف استقبالهم وإعادة توطينهم.
    :: La falta de conocimiento de los servicios existentes y de las consecuencias de la condición de inmigrante antes de la llegada a Nueva Zelandia UN :: الافتقار إلى الوعي بالخدمات وآثار مركز الهجرة قبل الوصول إلى نيوزيلندا
    antes de la llegada de los europeos, se habían constituido en Madagascar varios reinos entre los siglos XVI y XIX. Francia colonizó la isla en 1896 y la ocupó hasta 1960, año de la independencia de Madagascar. UN وقبل وصول الأوروبيين إلى مدغشقر أُقيمت العديد من الممالك خلال الفترة الواقعة بين القرنين السادس عشر والتاسع عشر. واستعمرت فرنسا الجزيرة عام 1896 واحتلتها حتى عام 1960، وهي سنة استقلال مدغشقر.
    Los misioneros fueron utilizados por los colonialistas para preparar el terreno antes de la llegada de los ejércitos europeos a las colonias habitadas por poblaciones indígenas. UN فقد استخدم المستعمرون المبشرين لتهيئة اﻷرض قبل وصول الجيوش اﻷوروبية في المستعمرات التي تسكنها الشعوب اﻷصلية.
    antes de la llegada de los refugiados, el país se había beneficiado de la asistencia internacional de carácter público y privado para la protección de los parques nacionales de la parte oriental del país. UN وكان بلده يستفيد قبل وصول اللاجئين من المعونة الدولية العامة والخاصة لحماية المحميات الوطنية في الجزء الشرقي من البلد.
    Esas unidades habían sido retiradas del Establecimiento Estatal de Muthanna antes de la llegada del primer equipo de inspección a esa instalación en 1991. UN وقد نقلت هذه القطع من مؤسسة المثنى العامة، قبل وصول فريق التفتيش اﻷول إلى هذا المرفق عام ١٩٩١.
    Otros huyeron al bosque antes de la llegada de la AFDL y durante el ataque a los campamentos. UN وقد فر آخرون إلى الغابات قبل وصول قوات تحالف القوى الديمقراطية وفي أثناء عملية الهجوم على المخيمين.
    La Comisión entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة عن اﻷسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة.
    Una segunda pérdida de medios se declara que se produjo durante la limpieza de Al-Hakam antes de la llegada de la UNSCOM en 1991. UN ٨٩ - وذكر أن حالة فقد اﻷوساط للمرة الثانية حدث أثناء تنظيف الحكم قبل وصول اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١.
    antes de la llegada de los artículos a Australia debe haber una autorización de importación. UN ويجب الحصول على إذن بالاستيراد قبل وصول السلع إلى أستراليا.
    Otras fuentes locales dan cuenta del asesinato de otras 32 personas, que fueron enterradas en fosas comunes antes de la llegada de los investigadores de las Naciones Unidas. UN وتفيد مصادر محلية بمقتل 32 شخصا آخرين دفنوا في مقابر جماعية قبل وصول المحققين التابعين للأمم المتحدة.
    Se había preparado a equipos que forman parte de la comunidad antes de la llegada del huracán. UN وتم تدريب فرق ترتكز على الجماعات المحلية قبل وصول الإعصار.
    Los importadores pueden presentar partidas de importación de conformidad con la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo de 1996, antes de la llegada de las mercancías a Nueva Zelandia. UN ويمكن للمستورد أن يقدم قيـدا بالاستيراد بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 قبل وصول البضائع إلى نيوزيلندا.
    13. Nacimientos producidos antes de la llegada al Hospital Central de Port Vila, 1978-2001 UN الشكل 13 - حالات الولادة قبل الوصول إلى مستشفى فيلا المركزي، 1978-2001
    antes de la llegada de Yasser Arafat a Jericó, los colonos crearon un clima de tensión en la Ribera Occidental obstruyendo varias carreteras que conducían a Jericó con el fin de impedir que los palestinos de la Ribera Occidental participasen en las celebraciones. UN وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات.
    antes de la llegada de las drogas ilícitas, la guerra era un flagelo aún más grande para nosotros. UN قبل قدوم المخدرات غير المشروعة، كانت الحرب آفة أكبر بالنسبة إلينا.
    Se exponen por ejemplo útiles de piedra hechos por los polinesios antes de la llegada de los amotinados y también restos del Bounty rescatados del naufragio. UN وتشمل المعروضات آثارا من قبيل الأدوات الحجرية التي صنعها أهالي بولينيزيا قبل مجيء المتمردين.
    Cuando se permita la tramitación del despacho antes de la llegada de la mercancía, las aduanas deben tratar de establecer una cooperación y una coparticipación más estrecha con las empresas a las que se aplique ese método. UN عند السماح بالتخليص السابق على وصول البضاعة، ينبغي أن تسعى الجمارك إلى توثيق التعاون والشراكة مع تلك الشركة.
    Entre los objetos que se exhiben figuran útiles de piedra hechos por los polinesios antes de la llegada de los amotinados, así como balas de cañón, un ancla y un cañón de corto alcance procedente del Bounty. UN وتشمل المعروضات فيه أدوات حجرية من صنع أهالي بولينـيزيا في الفترة التي سبقت وصول المتمردين، بالإضافة إلى قذائف مدفعية ومرساة ومدفع دوار من آثار سفينة باونتي.
    antes de la llegada de las autoridades coloniales y de los misioneros cristianos no existía ninguna relación general de antagonismo entre los diferentes grupos religiosos de la isla. UN ولم تكن الجزيرة تعرف قبل دخول الاستعمار والمبشرين المسيحيين أي شكل عام من العداء بين مختلف المجموعات الدينية الموجودة فيها.
    Así pues, los vehículos o contenedores se transportan con escolta fuera de Aru, lo que facilita la comisión de actos fraudulentos, como el tráfico de armas, antes de la llegada a su destino. UN وهكذا فإن المركبات أو الحاويات تنقل تحت الحراسة إلى خارج أرو، مما يسمح بالقيام بأعمال احتيالية، ومنها نقل الأسلحة، قبل وصولها إلى وجهتها النهائية.
    - Deberían seguir las mercancías a lo largo de los corredores de tránsito en el mayor número posible de modos de transporte y puntos de transferencia y proporcionar información antes de la llegada de la carga. UN - ينبغي أن تتعقب الشحنات على طول مجازات المرور العابر على أكبر عدد ممكن من طرائق النقل ونقاط التحويل وأن تقدم معلومات مسبقة عن وصول الشحنات؛
    Las comunidades locales, hostiles a los repatriados, obstruyeron las vías férreas poco antes de la llegada de éstos y se negaron a permitir que los pasajeros se bajaran del tren. UN وقامت المجتمعات المحلية، المعادية للعائدين، بتعطيل السكة الحديدية قبيل وصول القطار ومنعت الركاب من مغادرته.
    La tramitación antes de la llegada de los datos proporcionados por anticipado por los comerciantes permitirá que las aduanas tengan mayor oportunidad de organizar su labor. UN بما أنه يُفترض أن يتم إرسال البيانات من التجار في ظل التخليص السابق على الوصول قبل وصول البضاعة، ستُتاح أمام الجمارك فرصة لتنظيم العمل بشكل أفضل.
    La autoridad importadora debe recibir un mensaje electrónico antes de la llegada de un envío de diamantes en bruto. UN 20 - تتلقى السلطة المستوردة رسالة عبر البريد الإلكتروني إما قبل أو عند وصول شحنة من الماس الخام.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda había adoptado varias medidas antes de la llegada masiva de repatriados, de forma que cuando el movimiento de retorno se produjo de improviso, la Operación estaba bien preparada para asistir a los repatriados y vigilar la situación de los derechos humanos en relación con esa afluencia masiva. UN ٧ - وكانت العملية الميدانية قد اتخذت عددا من الخطوات قبل حدوث التدفق الجماعي للعائدين ولذلك فعندما حدثت حركة العودة فجأة، كانت العملية على أهبة الاستعداد لمساعدة العائدين ورصد حالة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالتدفق الجماعي.
    El SPT recomienda al MNP que se realice una división de tareas entre los miembros del MNP antes de la llegada al lugar de detención, de manera de evitar superposiciones y de poder cubrir la mayor cantidad de temas. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقسم الآلية الوقائية الوطنية المهام التي يتعين أن يؤديها أعضاؤها، قبل وصولهم إلى مكان الاحتجاز، بغية تفادي أي ازدواج في العمل، ولتمكينهم من تغطية أكبر عدد ممكن من الأماكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus