"antes de la presentación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل تقديم
        
    • قبل عرض
        
    • وقبل تقديم
        
    • قبل أن تقدم
        
    • قبل إعداد
        
    • قبل تقديمها
        
    • قبل عرضها
        
    • قبل تقديمه
        
    • قبل موعد تقديم
        
    • وقبل عرض
        
    • قبل أن أقدم
        
    • قبل العرض
        
    • من الآن وحتى تقديم
        
    • سابقة لتقديم
        
    • وقبيل تقديم
        
    El Centro informó a la Junta de que se llevan a cabo largas consultas antes de la presentación de un proyecto al Comité para que lo examine. UN وأبلغ المركز المجلس أن مشاورات مكثفة تجري قبل تقديم المشروع لتنظر فيه اللجنة.
    Sin embargo, además de que los Estados tengan el derecho de presentar denuncias, el Fiscal debería tener el derecho de comenzar la investigación antes de la presentación de la denuncia. UN غير أنه، بالاضافة الى منح الدول حق تقديم الشكاوى، ينبغي أن يمنح المدعي العام الحق في مباشرة التحقيق قبل تقديم الشكاوى.
    Esa autoridad para contraer compromisos debiera dar el margen de flexibilidad necesario para atender los gastos antes de la presentación de una solicitud detallada de consignación de créditos a la Asamblea. UN وينبغي أن توفر سلطة الارتباط هذه المرونة المطلوبة لتغطية النفقات قبل تقديم طلب مفصل إلى الجمعية برصد اعتمادات.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى هذه المشاورات، بالقدر الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    Además de las recomendaciones contenidas en su informe final, la comisión debe estar facultada para formular recomendaciones aun antes de la presentación de ese informe. UN ٦١ - علاوة على التوصيات الواردة في تقريرها النهائي، ينبغي أن تمنح اللجنة صلاحية صياغة توصيات حتى قبل تقديم هذا التقرير.
    Por lo tanto, la Secretaría debería indicar a las delegaciones una propuesta de prioridades de los subprogramas antes de la presentación de cada programa. UN وينبغي لﻷمانة العامة، بالتالي، أن تبين للوفود اﻷولويات المقترحة للبرامج الفرعية قبل تقديم البرنامج المناظر لكل.
    Esa autoridad para contraer compromisos debiera dar el margen de flexibilidad necesario para atender los gastos antes de la presentación de una solicitud detallada de consignación de créditos a la Asamblea. UN وينبغي أن توفر سلطة الارتباط هذه المرونة المطلوبة لتغطية النفقات قبل تقديم طلب مفصل إلى الجمعية برصد اعتمادات.
    Quiere hacer entender a la delegación que el propósito de las observaciones finales del Comité es destacar los aspectos que le parecen problemáticos, en la esperanza de que se aborden antes de la presentación del siguiente informe. UN وقال إنه يود أن يوضح للوفد أن غرض الملاحظات الختامية من اللجنة هو إبراز المجالات التي ترى اللجنة أن بها مشكلات على أمل أن تعالج هذه المشكلات قبل تقديم التقرير التالي.
    Las consultas con los patrocinadores y con otras delegaciones tuvieron lugar antes de la presentación del proyecto de resolución a fin de asegurar que se llegara a un consenso sobre el mismo. UN وقد أجريت قبل تقديم مشروع القرار مشاورات مع مقدميه ومع الوفود الأخرى في محاولة لضمان التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Habida cuenta de que la carta fue presentada inmediatamente antes de la presentación del presente informe, no se había recibido una respuesta. UN وحيث أنه قد تم تقديم الرسالة قبل تقديم هذا التقرير مباشرة، فلم نتلق أي رد حتى الآن.
    El proceso comienza mucho antes de la presentación del expediente al Comité y no termina cuando concluye el proyecto. UN وتبدأ هذه العملية قبل تقديم الملف إلى اللجنة وتنتهي بنهاية المشروع.
    Espero con interés tener nuevos contactos en Myanmar antes de la presentación de mi informe sobre este tema a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وإني اتطلع إلى المزيد من الاتصالات مع ميانمار قبل عرض تقريري عن هذا الموضوع إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين.
    La defensa tal vez prefiera, sin embargo, hacer su exposición una vez que el Fiscal haya concluido la presentación de la prueba y antes de la presentación de la prueba por la defensa. UN على أنه يجوز للدفاع أن يقرر اﻹدلاء ببيانه بعد أن ينتهي المدعي العام من تقديم الأدلة وقبل تقديم أدلة الدفاع.
    Además, alienta al Estado parte a que recabe la participación de las organizaciones no gubernamentales que operan en el país y de otros miembros de la sociedad civil en debates a nivel nacional antes de la presentación de su tercer informe periódico. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف أيضاً على أن تشرك المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في مناقشات على الصعيد الوطني قبل أن تقدم تقريرها الدوري الثالث.
    La ventaja de este nuevo procedimiento es que se podría combinar con la adopción de una nueva lista opcional de temas antes de la presentación de informes. UN وميزة هذا الإجراء الجديد تتمثل في أنه يمكن أن يقترن باعتماد قائمة اختيارية جديدة للمواضيع قبل إعداد التقارير.
    Dado que la Santa Fe no requería una cobertura por encima de este límite, ello es una indicación fiable de su propia estimación del valor de las torres perdidas hecha antes de la presentación de su reclamación a la Comisión. UN ونظراً إلى أن " سانتا في " لم تطلب تغطية تفوق هذا الحد، فإن ذلك يشكل بياناً موثوقاً لتقديرها هي لقيمة أجهزة الحفر المفقودة الذي قامت به قبل تقديمها مطالبتها إلى اللجنة.
    En circunstancias excepcionales, podrán prepararse y examinarse estimaciones presupuestarias suplementarias, para lo cual, en la medida de lo posible, se seguirá el mismo procedimiento antes de la presentación de esas estimaciones a la aprobación del Comité. UN ويجوز، في ظروف استثنائية، إعداد تقديرات تكميلية للميزانية ثم استعراضها بقدر اﻹمكان بموجب نفس اﻹجراء قبل عرضها على اللجنة للموافقة.
    Confía en regresar a Myanmar antes de la presentación de su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2012. UN ويأمل في العودة إلى ميانمار قبل تقديمه لتقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان، في آذار/مارس 2012.
    Señalé mi esperanza de que los dos Gobiernos tomaran medidas tangibles para formalizar los vínculos entre sus países como naciones soberanas e independientes antes de la presentación de este informe al Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    antes de la presentación del informe del UNFPA, el Director Ejecutivo del UNFPA hizo unas breves observaciones, subrayando que había hecho del fortalecimiento de la rendición de cuentas una de las principales prioridades para el UNFPA en 2011. UN وقبل عرض تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان، أدلى المدير التنفيذي للصندوق بملاحظات مقتضبة، وشدد على أنه جعل تعزيز المساءلة في صدارة أولويات الصندوق لعام 2011.
    6. En la primera de las reuniones, el 3 de octubre, que se dedicó en gran medida a debatir las modalidades conforme a las cuales se desarrollaría el diálogo, se acordó que las conversaciones siguieran en Nueva York durante la presencia en esta ciudad del Ministro de Relaciones Exteriores Ohn Gyaw y continuaran, en caso necesario, en Yangon antes de la presentación de mi informe a la Asamblea General. UN ٦ - وفي الاجتماع اﻷول المعقود في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، والمكرس الى حد كبير لمناقشة طرائق إجراء الحوار، تم الاتفاق على أن تبدأ المحادثات في نيويورك خلال وجود وزير الخارجية أون غياو فيها وأن تستمر، إذا لزم اﻷمر، في يانغون، قبل أن أقدم تقريري الى الجمعية العامة.
    Están concientes que quiero preparar un trato antes de la presentación. Open Subtitles سوف أقوم بتحضير معالجة مبدئية قبل العرض.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones incluidas en las presentes observaciones finales requieren que el Estado parte les dedique una atención prioritaria antes de la presentación del siguiente informe periódico. UN وفي الوقت ذاته، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المبينة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Con objeto de promover la transparencia y dar cabal cumplimiento al artículo 5 del anexo II de la Convención, los miembros de la Comisión, los beneficiarios del Fondo Fiduciario y los patrocinadores de las actividades de formación facilitarán información completa a la División sobre cualquier contacto mantenido antes de la presentación. UN وتوخيا لتعزيز الشفافية وكفالة التنفيذ الكامل للمادة 5، من مرفق الاتفاقية الثاني، ينبغي أن يكشف أعضاء اللجنة والجهات المستفيدة من الصندوق الاستئماني والجهات الراعية للتدريب للشعبة عن أي اتصالات سابقة لتقديم البيان.
    antes de la presentación de la petición oficial, el representante de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas indicó oralmente que se necesitaría el consentimiento mutuo para realizar cambios en la relación entre Puerto Rico y los Estados Unidos. UN 17 - وقبيل تقديم هذا الطلب، أشار ممثل الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة شفويا إلى أنه يلزم الحصول على موافقة بورتوريكو والولايات المتحدة لتغيير طبيعة العلاقة القائمة بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus