Esta clase de asesinatos fueron perpetrados todas las veces antes de las operaciones y la comunidad internacional jamás reaccionó porque se trataba de víctimas congoleñas y porque la misión de investigación sólo se ocupa de las denuncias de matanzas de refugiados hutus rwandeses. | UN | إن أعمال القتل هذه كانت تُرتكب كل مرة قبل العمليات ولم يكن للمجتمع الدولي أي رد فعل ﻷن الضحايا كونغوليين وﻷن بعثة التحقيق لا تهتم في الواقع إلا بالادعاءات المتعلقة بالمذابح المرتكبة بحق اللاجئين الروانديين الهوتو. |
Incluso antes de las operaciones militares, el 80% del agua que recibe Gaza no cumplía las normas de la Organización Mundial de la Salud con respecto a la potabilidad. | UN | وكانت نسبة 80 في المائة من المياه الموردة في غزة لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية لمياه الشرب، حتى قبل العمليات العسكرية. |
Sin embargo, el nivel de asistencia permitida en Gaza antes de las operaciones militares era insuficiente para satisfacer las necesidades de la población incluso antes de que comenzaran las hostilidades, y ha vuelto a decrecer desde que estas finalizaron. | UN | بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية. |
humanos a Gaza antes de las operaciones militares, durante ellas y después de su finalización 1733 - 1751 365 | UN | هاء - وصول وسائل الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان إلى غزة قبل العمليات العسكرية وأثناءها وما بعدها 1733-1751 516 |
Los actos de rebelión perpetrados por esos grupos rebeldes antes de las operaciones militares emprendidas recientemente contra ellos han provocado el desplazamiento de decenas de miles de ciudadanos de las zonas afectadas por la violencia, que últimamente se ha incrementado como resultado de los enfrentamientos militares. | UN | لقد أدت الأعمال التخريبية قبل بدء العمليات العسكرية لهذه الجماعات إلى نزوح عشرات الآلاف من المواطنين من مناطق العمليات العسكرية نتيجة العنف الذي مورس ضدهم والذي ازداد مؤخرا. |
Un oficial ugandés, un dirigente local de Uganda, un cuadro en activo del M23 y tres exsoldados del M23 dijeron al Grupo que antes de las operaciones del M23, el Coronel Makenga había viajado a Kisoro para reunirse con oficiales de las fuerzas armadas ugandeses. | UN | مسؤولا أوغنديا، وزعيما محليا مقره أوغندا، وأحد الكوادر الحاليين في الحركة، وثلاثة جنود سابقين فيها قالوا للفريق إن ماكينغا سافر إلى كيسورو للاجتماع بضباط من القوات المسلحة الأوغندية قبل تنفيذ عمليات الحركة. |
Incluso antes de las operaciones militares, el 80% del agua que recibe Gaza no cumplía las normas de la Organización Mundial de la Salud con respecto a la potabilidad. | UN | وكانت نسبة 80 في المائة من إمدادات المياه في غزة لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية لمياه الشرب، حتى قبل العمليات العسكرية. |
Sin embargo, el nivel de asistencia permitida en Gaza antes de las operaciones militares era insuficiente para satisfacer las necesidades de la población incluso antes de que comenzaran las hostilidades, y ha vuelto a decrecer desde que estas finalizaron. | UN | بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية. |
Un productor de fresas y el Presidente de la Asociación de Productores de Fresas con sede en Bayt Lahiya explicó que antes de las operaciones militares exportaba hasta 2.000 toneladas de fresas a Europa. | UN | وأوضح منتج للفراولة ورئيس رابطة منتجي الفراولة في بيت لاهيا أنه كان يُصدِّر قبل العمليات العسكرية كمية تصل إلى 000 2 طن من الفراولة إلى أوروبا. |
de derechos humanos a Gaza antes de las operaciones militares, durante ellas y después de su finalización | UN | هاء - وصول وسائل الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان إلى غزة قبل العمليات العسكرية وأثناءها وما بعدها |
El Grupo llega a la conclusión de que las obras se realizaron antes de las operaciones militares, incluida la ocupación y la batalla de Al Khafji, que tuvieron lugar en la Provincia Oriental entre el 15 de enero y el 2 de marzo de 1991. | UN | ويستنتج الفريق أن الأعمال قد جرت قبل العمليات العسكرية بما فيها احتلال الخفجي ومعركتها التي جرت في المنطقة الشرقية بين 15 كانون الثاني/يناير و2 آذار/مارس 1991. |
B. Crisis económica antes de las operaciones militares de marzo y abril de 2002, las condiciones económicas y sociales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza estaban ya en un estado de crisis profunda que empeoraba continuamente. | UN | 6 - قبل العمليات العسكرية في الفترة الواقعة بين شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، كانت الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة قد دخلت في حالة أزمة شديدة تزداد سوءا باستمرار. |
antes de las operaciones militares de diciembre y enero, la economía de Gaza ya estaba en serios aprietos, y eran escasos los sectores empresariales que podían operar a plena capacidad. | UN | وكان اقتصاد غزة يعاني بالفعل قبل العمليات العسكرية التي جرت في الفترة كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير من صعوبات شديدة، ولم تكن تستطيع أن تعمل بكامل طاقتها إلا قلة من قطاعات النشاط التجاري. |
1315. En respuesta, la Misión señala a la atención el hecho de que no se prestó consideración alguna a la situación existente en la Franja de Gaza antes de las operaciones militares. | UN | 1315- ورداً على ذلك تسترعي البعثة الاهتمام إلى حقيقة أنه لم يولَ الاعتبار للحالة التي سادت في قطاع غزة قبل العمليات العسكرية. |
1355. Una de las personas que fueron matadas luego de haberse escapado de la prisión de As-Saraya que había sido dañada era un afiliado a Fatah que había sido arrestado y detenido mucho antes de las operaciones militares israelíes en Gaza. | UN | 1355- ومن الأفراد الذين قتلوا بعد هروبهم من سجن السرايا بعد تعرضه للدمار كان أحد منتسبي فتح ممن قبض عليهم واحتجزوا لفترة طويلة قبل العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة. |
1215. Las declaraciones de líderes políticos y militares antes de las operaciones militares en Gaza y durante ellas dejan poco margen para dudar de que la destrucción desproporcionada y la violencia contra los civiles formaban parte de una política deliberada. | UN | 1215- ولا تترك البيانات التي أدلى بها المسؤولون السياسيون والعسكريون قبل العمليات العسكرية في غزة وخلالها أي مجال للشك في أن استهداف المدنيين بالتدمير والعنف دون مراعاة مبدأ التناسب كان جزءا من سياسة متعمدة(). |
Mientras que en 2007 el 79% de los hogares vivía por debajo de la línea de pobreza oficial (4 dólares per cápita al día) y aproximadamente un 70% por debajo de la línea de la pobreza extrema (3 dólares 3 per cápita al día), se preveía que esas cifras se incrementaran para finales de 2008 -- incluso antes de las operaciones militares israelíes. | UN | وفي عام 2007 كان 79 في المائة من الأسر تعيش تحت خط الفقر الرسمي (4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة للفرد في اليوم) وكان نحو 70 في المائة منها تعيش تحت خط الفقر المدقع (3 دولارات من دولارات الولايات المتحدة للفرد في اليوم)، ومع ذلك كان من المنتظر أن تزيد هذه الأرقام قبل نهاية عام 2008 - حتى قبل العمليات العسكرية. |
Algunas zonas de la Franja de Gaza fueron afectadas más gravemente que otras, pero la Misión observó numerosas pilas de escombros en donde, antes de las operaciones militares, había edificios de varios pisos. | UN | وكانت بعض المناطق في قطاع غزة أكثر تضرراً من غيرها، لكن البعثة رأت العديد من أكوام الركام في أمكنة كانت، قبل بدء العمليات العسكرية، تشمل منازل من عدة طوابق. |
Los excombatientes informaron al Grupo de que las cajas de municiones se guardan en depósitos vigilados de cada campamento y solo se distribuyen antes de las operaciones. | UN | وأبلغ المحاربون السابقون الفريق بأن صناديق الذخيرة مودعة في مخازن عليها حراسة مشددة في كل معسكر، ولا توزع إلا قبل بدء العمليات. |