"antes de mediados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل منتصف عام
        
    • بحلول منتصف كانون
        
    • بحلول منتصف تشرين
        
    • بحلول منتصف شهر تموز
        
    • بحلول منتصف عام
        
    • بحلول منتصف شباط
        
    • قبل منتصف حزيران
        
    • قبل منتصف أيار
        
    • قبل منتصف شهر شباط
        
    • بحلول منتصف حزيران
        
    • في منتصف كانون
        
    • قبل منتصف تموز
        
    • قبل منتصف نيسان
        
    Se prevé que los manuscritos finales de las versiones en árabe, chino, español y francés no estarán disponibles antes de mediados de 1994. UN ولا يتوقع أن تكون المخطوطات النهائية للنصوص اﻷسبانية والصينية والعربية والفرنسية جاهزة قبل منتصف عام ١٩٩٤.
    Se prevé que la integración plena de estas brigadas no estará terminada antes de mediados de 2007. UN ومن غير المتوقع أن يكتمل الدمج التام لهذه الألوية قبل منتصف عام 2007.
    Según el calendario programado, el contingente del Reino Unido se retirará antes del 1º de diciembre y el contingente canadiense antes de mediados de enero. UN ومن المقرر أن تنسحب وحدة المملكة المتحدة بحلول ١ كانون اﻷول/ديسمبر والوحدة الكندية بحلول منتصف كانون الثاني/يناير.
    Se ha elaborado un proyecto de mandato y el PNUD espera empezar la revisión antes de mediados de noviembre de 2004. UN 32 - جرى إعداد مشروع الصلاحيات، ويأمل البرنامج الإنمائي في إطلاق الاستعراض بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    8. En el párrafo 7 de esa resolución, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que, antes de mediados de julio de 1993, le presentara un informe, entre otras cosas, sobre sus recomendaciones acerca del papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas y sus organismos una vez finalizado el mandato de la APRONUC, de conformidad con los Acuerdos de París. UN ٨ - وفي الفقرة ٧ من ذلك القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا بحلول منتصف شهر تموز/يوليه، يشمل توصياته بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وفقا لاتفاقات باريس.
    Cada vez resulta más claro que no será posible lograr en su totalidad, antes de mediados de 2004, los principales objetivos previstos en Bonn. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    (b) Todos los informes finales publicados antes de mediados de febrero de 2013. UN (ب) جميع التقارير النهائية الصادرة بحلول منتصف شباط/فبراير 2013.
    El autor de la queja señala que el nuevo procedimiento, denominado " evaluación de los riesgos antes de la expulsión " por el Gobierno canadiense, no existía antes de mediados de junio de 2002, y en consecuencia no estuvo a su alcance. UN 5-4 ويلاحظ صاحب الشكوى بأن الإجراء الجديد المسمى " بحث الأخطار قبل الإبعاد " الذي سنته الحكومة الكندية لم يكن موجوداً قبل منتصف حزيران/يونيه 2002 وبالتالي لم يكن متيسراً توخيه.
    antes de mediados de 2009 el ACNUR adoptará las medidas apropiadas para corregir el desequilibrio entre puestos autorizados y número efectivo de funcionarios. UN وسوف تعتمد المفوضية، قبل منتصف عام 2009، إجراءات مناسبة لمعالجة انعدام التوازن بين الوظائف المأذون بها والملاك الحقيقي.
    No se espera que el fallo se emita antes de mediados de 2010. UN ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010.
    No se espera que el fallo se emita antes de mediados de 2010. UN ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010.
    Habida cuenta del gran alcance y de la extremada complejidad de esta causa, no es probable que el fallo se emita antes de mediados de 2014. UN ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014.
    La Secretaria del Comité reuniría esas respuestas antes de mediados de diciembre y las pondría a disposición de la Ciudad de Nueva York y el país anfitrión, de modo que se presentasen los resultados al Comité a mediados de enero de 2007. UN وسيقوم أمين اللجنة بتجميع الردود بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر، ثم تتاح لسلطات المدينة والبلد المضيف ليتم عرضها على اللجنة في منتصف كانون الثاني/يناير 2007.
    En una carta fechada el 25 de noviembre de 2003, el demandante invitó al demandado a llevarse su planta antes de mediados de diciembre de 2003. UN وفي رسالة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، دعا المدّعي المدّعى عليه إلى استرجاع المصنع بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 2003.
    El cuestionario se finalizaría pronto y se distribuiría con objeto de recibir las respuestas antes de mediados de noviembre de 2006. UN وسيوضع الاستبيان قريبا في صورته النهائية، ويُعمم، مع طلب إبداء تعليقات عليه بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Tomando nota de la intención del Secretario General de presentar al Consejo, antes de mediados de octubre, su evaluación de las perspectivas de reconciliación nacional y sus recomendaciones para el futuro de la operación de las Naciones Unidas en Somalia, UN وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يعتزم أن يقدم إلى المجلس بحلول منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر تقييمه لاحتمالات المصالحة الوطنية وتوصياته بشأن مستقبل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال،
    7. Pide también al Secretario General que, antes de mediados de julio, presente un informe al Consejo de Seguridad, entre otras cosas, sobre sus recomendaciones acerca del papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas y sus organismos una vez finalizado el mandato de la APRONUC, de conformidad con los Acuerdos de París; UN ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن بحلول منتصف شهر تموز/يوليه، يشمل توصياته بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها عند انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وفقا لاتفاقات باريس؛
    También el Consejo de la Liga Árabe había pedido a todas sus Partes que ratificasen la Enmienda de prohibición antes de mediados de 2004, a más tardar. UN كما طلب مجلس جامعة الدول العربية من جميع الأطراف التصديق على تعديل الحظر وذلك بحلول منتصف عام 2004 كحد أقصى.
    antes de mediados de febrero de 2015, los copresidentes del informe, los autores principales encargados de la coordinación y los autores principales preparan el primer proyecto de informe (6 meses). UN يُعد رؤساء التقرير المشاركون والمؤلفون الرئيسيون المنسقون والمؤلفون الرئيسيون مشروع التقرير الأوَّلي بحلول منتصف شباط/فبراير 2015 (6 أشهر).
    Este saldo no justificado de los gastos de las oficinas exteriores a la espera de la recepción de los informes de supervisión de los subproyectos se justifica cabalmente antes de mediados de junio del año siguiente, cuando se presentan los informes. UN وهذا الجزء من النفقات الميدانية الذي يظل غير مبرر لحين ورود تقارير رصد المشاريع الفرعية يتم تبريره قبل منتصف حزيران/يونيه من السنة التالية، عندما يتم تقديم التقارير.
    En Indonesia, en el programa posterior a la situación de emergencia, preparado después de que se autorizó al ACNUR para volver a trabajar en Banda Aceh, se había previsto la construcción de 1.144 viviendas, que debían terminarse y entregarse a los beneficiarios antes de mediados de mayo de 2006. UN 230 - وفي إندونيسيا، خطط البرنامج اللاحق لمرحلة الطوارئ، الذي أعد بعد الإذن للمفوضية بالعمل مرة أخرى في باندا آشي، تم التخطيط لبناء 144 1 منـزلا وإكمالها وتسليمها إلى المستفيدين قبل منتصف أيار/مايو 2006.
    antes de mediados de febrero de 2015, los copresidentes del informe, los autores principales encargados de la coordinación y los autores principales preparan el primer proyecto de informe (6 meses). UN يعد الرؤساء المشاركون والمؤلفون الرئيسيون المنسقون والمؤلفون الرئيسيون المشروع الأول للتقرير قبل منتصف شهر شباط/فبراير 2015 (سته أشهر).
    En vista de que el tiempo de que se dispone para la preparación del proceso electoral es limitado y de la necesidad de apoyar el empeño de las partes en celebrar las elecciones antes de mediados de junio de 2007, se ha pedido a las Naciones Unidas que proporcionen asistencia técnica. UN ونظرا لمحدودية الوقت المتاح للتحضير للعملية الانتخابية، والحاجة إلى دعم التزام الأطراف بعقد الانتخاب بحلول منتصف حزيران/يونيه 2007، طُلب من الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية.
    La Mesa elaboraría después un cuestionario sobre la base de esa información, al cual las delegaciones responderían antes de mediados de noviembre; sus respuestas se pondrían en conocimiento de las autoridades de la Ciudad de Nueva York y del país anfitrión antes de mediados de diciembre de 2006. UN وبناء على هذه المعلومات، سيقوم المكتب بتصميم استبيان، تقوم الوفود بالرد عليه، بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، ويتم إطلاع سلطات المدينة والبلد المضيف على ردود الوفود في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Dada la actual pauta de gastos, antes de mediados de julio de 2006 la Organización quedaría sin efectivo. La Secretaría necesitaría un plazo para aplicar cualquier decisión que adoptase la Asamblea. UN ونظرا إلى النمط الحالي في الإنفاق، فإن ما لدى المنظمة من نقد سينفد قبل منتصف تموز/يوليه 2006، وسيكون من الضروري بالنسبة للأمانة العامة توفر بعض الوقت قبل البدء بتنفيذ أي مقرر تتخذه الجمعية العامة.
    Entre el 15 y el 30 de marzo, se llamó telefónicamente a todas las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas que aún no habían respondido y se les comunicó que todavía se considerarían las respuestas recibidas antes de mediados de abril. UN وفي الفترة ما بين ١٥ و ٣٠ آذار/مارس، جرى الاتصال هاتفيا بجميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة التي لم تصل ردودها حتى ذلك التاريخ وإبلاغها بأن ردودها سينظر فيها، مع ذلك، إذا وردت قبل منتصف نيسان/أبريل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus