antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. | UN | قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل. |
Sin embargo, antes de pasar a examinar ese tema, es necesario abordar el tercer dilema: la constitución de la comisión. | UN | غير أنه، قبل الانتقال الى دراسة هذه المسألة، يجدر أولا تناول المعضلة الثالثة، وهي تكوين اللجنة. |
Podríamos empezar con un problema fácil y hacer aumentar nuestra confianza antes de pasar a otros más complicados. | UN | ويمكننا أن نبدأ بمسألة سهلة وأن نبني الثقة قبل الانتقال إلى مسائل أكثر تعقيدا. |
antes de pasar al contenido del informe, quisiera realizar unas pocas enmiendas oralmente. | UN | وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): antes de pasar al siguiente tema, quisiera formular un anuncio relacionado con las credenciales. | UN | قبل أن ننتقل إلى البند التالي، أود أن أدلي ببيان يتعلـــق بوثائق التفويض. |
antes de pasar a examinar el proyecto de resolución quiero recordar algunos elementos de acuerdo importantes que habrá que tener en cuenta al aplicar la resolución. | UN | وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار. |
El Paraguay, que pertenece al grupo de países menos adelantados, todavía está procurando alcanzar metas mínimas antes de pasar a los aspectos más ambiciosos y complejos de la supervivencia y el desarrollo infantil. | UN | ومما يذكر أن باراغواي، التي هي من أقل البلدان نمواًّ، ما زالت تسعى إلى تحقيق الأهداف الدنيا قبل الانتقال إلى الجوانب الأكثر طموحاً وتعقيداً من جوانب نماء الطفل. |
Con ello termina la lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra en este momento antes de pasar a otras cuestiones? | UN | هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة الآن قبل الانتقال إلى موضوع آخر؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
6. antes de pasar al fondo de mi informe, quisiera tratar de un tema preocupante. Se trata de la cuestión de la ocupación. | UN | 6- قبل الانتقال إلى تناول موضوع تقريري هذا، ثمة مسألة أولية مثيرة للقلق أود أن أتطرّقَ إليها، وأعني مسألة الاحتلال. |
Los países podrían comenzar por identificar sus categorías clave antes de pasar a los niveles superiores recomendados por el IPCC. | UN | ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق. |
Los repetidos fracasos pusieron de relieve la importancia de llegar a acuerdos sobre cuestiones de fondo antes de pasar a la etapa final. | UN | وتؤكد النكسات المتكررة أهمية الوصول إلى الجوهر قبل الانتقال إلى المرحلة النهائية. |
¿Por qué mejor no me dejas en la ronda uno antes de pasar a la parte dura? | Open Subtitles | لماذا لا تتركني اتحسن فى نطاق الجولة الاولى قبل الانتقال الى جزء اصعب؟ |
Resuelven que antes de pasar a la siguiente. ¿Y qué? | Open Subtitles | لابد ان تصحح نفسها قبل, الانتقال للاخرة. |
Es decir, incluso hoy en día es habitual esperar a que se hayan resuelto todas las divergencias de opinión internas en el Consejo, y a que se haya negociado un texto hasta la última coma, antes de pasar a debatirlo en sesión oficial. | UN | وهذا يعني أن العادة جرت حتى اﻵن على توقع حل جميع الخلافات في وجهات النظر داخل المجلس والتفاوض بشأن نص ما في أدق تفاصيله، قبل الانتقال الى الجلسة الرسمية. |
antes de pasar a ocuparnos de los temas que aún tenemos hoy pendientes, tengo entendido que algunas delegaciones desean hacer uso de la palabra en este momento. | UN | وقبل الانتقال الى ما يتبقى من أعمالنا اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد تريد التحدث في هذه المرحلة. |
antes de pasar a la aprobación del programa, el Presidente presentó un informe oral sobre su reciente misión sobre el terreno a Tailandia y Malasia. | UN | وقبل الانتقال إلى إقرار جدول الأعمال، عرض الرئيس تقريراً شفوياً تناول فيه بعثتيه الميدانيتين إلى كل من تايلند وماليزيا. |
Tal vez deberíamos dejar que las cosas se enfríen antes de pasar a la fase dos. | Open Subtitles | ربما الأفضل أن ندع الأمور تهدأ، قبل أن ننتقل للمرحلة الثانية |
antes de pasar a nuestros asuntos de hoy, quisiera despedirme de nuestro distinguido colega, el Embajador Pinter de Eslovaquia. | UN | وقبل أن ننتقل إلى أعمالنا لهذا اليوم، أود فقط توديع زميلنا الموقر، سفير سلوفاكيا السيد بينتر. |
:: Tras lo expresado por el Presidente de la Asamblea General, hicieron algunas observaciones finales sobre el fondo del debate antes de pasar a la labor futura. | UN | :: في أعقاب ما أشار إليه رئيس الجمعية العامة، أدليا ببعض الملاحظات الختامية بشأن جوهر المناقشة قبل المضي إلى الأمام. |
Hay otro aspecto al que quisiera referirme antes de pasar concretamente a abordar el informe del Secretario General. | UN | وهناك نقطة أخرى أود أن أتناولها قبل أن أنتقل بشكل خاص إلى تقرير الأمين العام. |
Lógicamente, el Grupo celebrará primero conversaciones exploratorias antes de pasar a las negociaciones. | UN | وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات. |
8. A la vista de esa situación y antes de pasar al análisis de las respuestas, la Relatora Especial desearía formular algunos comentarios de carácter general. | UN | ٨- وإزاء هذه الحالة وقبل الشروع في تحليل هذه الردود، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض التعليقات العامة. |
II. Premisas básicas antes de pasar a la redacción de los cuestionarios la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo adoptó las siguientes premisas: | UN | 2 - قبل الشروع في إعداد الاستبيانات، بدأت شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية عملها بالافتراضات التالية: |
La Comisión se centrará en primer lugar en la ampliación de la licencia de maternidad, antes de pasar a otras cuestiones de protección de la salud. | UN | وستركز الهيئة أولاً على تمديد إجازة الأُمومة قبل أن تنتقل إلى قرارات أخرى تتعلق بحماية الصحة. |
antes de pasar a una descripción de los acontecimientos ocurridos recientemente, el informe empieza con una exposición de su contexto y antecedentes. | UN | ويبدأ التقرير ببيان السياق والخلفية، قبل التطرق إلى وصف الأحداث الأخيرة. |
75. El Relator Especial considera fundamental supervisar y evaluar con regularidad los logros de los estudiantes en materia de educación, mediante una evaluación rigurosa del rendimiento antes de pasar de la educación primaria a la secundaria. | UN | 75- يرى المقرر الخاص أن من الأهمية بمكان رصد إنجازات الطلاب في مجال التعلم وتقييمها على أساس منتظم، مع إجراء تقييم صارم لأداء الطلاب قبل انتقالهم من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي. |
En nuestra opinión, éste podría constituir un buen punto de partida al indagar si existe un acuerdo sobre cuáles son estas lagunas antes de pasar a debatir la mejor manera de subsanarlas. | UN | ونعتقد بأن ذلك قد يشكل منطلقاً جيداً لمعرفة ما إذا وجد توافق بشأن الثغرات القائمة قبل مباشرة المناقشات حول أفضل وسائل معالجتها. |
Para ver qué contribución podemos hacer antes de pasar a las manos de Dios. | Open Subtitles | لنرى كيف سنُساهم بتعمير هذا العالم قبل أن نمكث بين يدي الإله |
Destacó que el Grupo de trabajo debía proseguir su labor basada en el consenso antes de pasar a la adopción de un instrumento internacional. | UN | وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي. |