"antes de presentarlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل عرضها
        
    • قبل تقديمها
        
    • قبل عرضه
        
    • قبل تقديم الترشيحات
        
    • قبل عرضهم
        
    En algunos casos fue necesario reexaminar los proyectos formulados por las secretarías o por los organismos de ejecución antes de presentarlos a los donantes o a otras organizaciones. UN وثمة حالات احتاجت فيها صياغة المشاريع، من جانب اﻷمانات أو الوكالات المنفذة، إلى استعراض إضافي قبل عرضها على الجهات المانحة أو على منظمات أخرى.
    Además, el Ministerio de Justicia examina todos los proyecto de ley antes de presentarlos al Parlamento. UN وعلاوة على ذلك، تقوم وزارة العدل بفحص جميع مشاريع القوانين والتشريعات قبل عرضها في مشاريع قوانين على البرلمان.
    Sobre la base de los conocimientos expuestos en la reunión, se procedió a un nuevo retoque de los principios rectores antes de presentarlos a la Comisión en su 54º período de sesiones como Principios Rectores de los Desplazados Internos. UN واستناداً الى الخبرة المشتركة في الاجتماع، استمر تنقيح مجموعة المبادئ التوجيهية قبل عرضها على اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين باعتبارها المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    Insta al Gobierno de España a que haga públicos los informes futuros antes de presentarlos al Comité. UN وحث الحكومة الاسبانية على نشر تقاريرها في المستقبل قبل تقديمها إلى اللجنة.
    23. Los informes deberán revisarse detenidamente antes de presentarlos al Secretario General para asegurarse de que su texto es comprensible y exacto. UN 23- وينبغي مراجعة التقارير مراجعة دقيقة قبل تقديمها إلى الأمين العام لضمان أن تكون اللغة المستخدمة فيها شاملة ودقيقة.
    Insistió en que los resultados de la labor del Grupo se presentarían al Consejo para que éste los examinara antes de presentarlos a la Asamblea General. UN وأكد أن نتيجة عمل الفريق ستعرض على مجلس الإدارة لكي ينظر فيها قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    El Servicio de Derechos Humanos de la Fiscalía General es el encargado de asesorar sobre la congruencia de los proyectos de ley con el Pacto antes de presentarlos al Consejo Legislativo para su examen y análisis a fondo. UN وتختص وحدة حقوق اﻹنسان التابعة ﻹدارة النائب العام بإسداء المشورة فيما يتعلق باتساق التشريع المقترح مع العهد قبل عرضه على المجلس التشريعي للنظر فيه وفحصه.
    3. Siguiendo la práctica establecida, la Comisión examinará primero los proyectos de resolución en el Comité Plenario, antes de presentarlos al pleno. UN 3- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    El Gobierno debe examinar todavía el proyecto de texto sobre el enriquecimiento personal ilegal, sobre la condición de los partidos de la oposición y sobre el Régimen regulatorio de la radio y la televisión antes de presentarlos a la Asamblea Nacional. UN ولا يزال يتعين على الحكومة مناقشة مشاريع النصوص المتعلقة بالإثراء الشخصي غير المشروع، وبوضع المعارضة، وبالنظام الخاص بوسائط الإعلام الإذاعية والتلفزيونية، وذلك قبل عرضها على الجمعية الوطنية.
    4. Siguiendo la práctica establecida, la Comisión examinará primero los proyectos de resolución en el Comité Plenario, antes de presentarlos al pleno. UN 4- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    4. Con arreglo a la práctica establecida, la Comisión examinará los proyectos de resolución en el Comité Plenario antes de presentarlos al pleno. UN 4- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    4. Con arreglo a la práctica establecida, la Comisión examinará los proyectos de resolución en el Comité Plenario antes de presentarlos al pleno. UN 4- ووفقا للممارسة المتبعة، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في إطار اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    Se alienta asimismo al Estado parte a que dé a conocer sus informes a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos a nivel nacional antes de presentarlos al Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توزيع تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني قبل عرضها على اللجنة.
    Se alienta asimismo al Estado parte a que dé a conocer sus informes a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos a nivel nacional antes de presentarlos al Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توزيع تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني قبل عرضها على اللجنة.
    En el futuro, las tres entidades intercambiarán sus programas de trabajo para hacerse observaciones sobre los mismos antes de presentarlos a sus respectivos consejos de administración para su aprobación, como medio de identificar sectores en los que podrían realizar actividades conjuntas, así como para simplificar los trabajos y evitar duplicaciones. UN وفي المستقبـل، ستتبادل الكيانـات الثلاث برامج عملها المقترحـة للتعليق عليها قبل تقديمها إلى مجالس إداراتها ﻹقرارها، باعتبار ذلك إحدى وسائل تحديد مجالات اﻷنشطة المشتركة، وكذلك للتنسيق وتلافي الازدواج.
    Según la Ley de 1997 relativa al Comité de Derechos Humanos del Senegal, el Comité Interministerial está obligado a comunicar sus informes a este último a fin de que haga observaciones antes de presentarlos a los órganos correspondientes. UN وبموجب قانون عام ٧٩٩١ المعني باللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان، يطلب إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات أن ترسل تقاريرها إلى اللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان لتعلق عليها قبل تقديمها إلى الهيئات المناسبة.
    Tradicionalmente los miembros de los grupos temáticos que preparaban nuevos informes distribuían oficiosamente borradores de los mismos a sus colegas antes de presentarlos al comité correspondiente. UN فقد كان العرف المتبع هو أن أعضاء فرق المهام الذين يعدون التقارير الجديدة يقومون بصفة غير رسمية بتوزيع نسخ مشاريع تقاريرهم على زملائهم قبل تقديمها إلى اللجنة ذات الصلة.
    Bangladesh está celebrando consultas con los países de la SAARC y otros países del Commonwealth a fin de armonizar los proyectos de ley para la aplicación de esos convenios o convenciones antes de presentarlos al Parlamento. UN وتجري بنغلاديش مشاورات مع بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ومع بلدان أخرى في الكمنولث بشأن تنسيق مسودات التشريعات التنفيذية قبل تقديمها إلى برلمان بنغلاديش.
    En cuanto al representante del Fondo Monetario Internacional, exhortó a los países que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos a que incluyan en sus presupuestos, antes de presentarlos al Fondo Monetario, los costos del programa de desarme, desmovilización y reinserción. UN وبالنسبة لممثل صندوق النقد الدولي، فقد حث البلدان في حالة انتهاء الصراع على أن تدرج في ميزانياتها تكاليف برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج قبل تقديمها إلى الصندوق.
    Cada organismo del Gobierno puede revisar el texto de los proyectos antes de presentarlos a la Asamblea Nacional; a este respecto, se hicieron esfuerzos para tener en cuenta la Convención durante el examen de la legislación pertinente. UN واستطاعت كل وكالة حكومية أن تستعرض نص مشاريع القوانين قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية وبذلت جهود من أجل أخذ الاتفاقية في الاعتبار أثناء النظر في التشريعات ذات الصلة.
    De igual forma, se están ultimando los proyectos de código penal y de código de procedimiento penal, que deberán ser sometidos a consulta pública antes de presentarlos a la Asamblea Nacional. UN وكذلك الأمر فإن مشروع كل من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية يدخل حالياً المراحل النهائية وسيكون متاحاً أيضاً للمشاورة الكاملة مع الجمهور قبل عرضه على الجمعية الوطنية.
    78. Una vez que la lista de preseleccionados del Grupo Asesor Interinstitucional se somete a la consideración de la Presidencia del GNUD, esta tiene la posibilidad de celebrar consultas -- con los jefes ejecutivos del GNUD, entre otras personas -- en lo concerniente a cualesquiera de los candidatos preseleccionados antes de presentarlos con sus propias recomendaciones/observaciones al Secretario General con miras a que proceda a su nombramiento. UN 78- بعد إحالة قائمة التصفية التي يُعدها الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات إلى رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كي تنظر فيها، يمكن للرئيسة أن تتشاور مع جهات منها رؤساء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (الرؤساء التنفيذيون) بشأن أي مرشح مدرج على قائمة التصفية قبل تقديم الترشيحات مشفوعة بتوصيات/ملاحظات الرئيسة إلى الأمين العام من أجل التعيين.
    En este sentido, las organizaciones no gubernamentales y los detenidos con los que se reunió el Relator Especial afirmaron que a menudo se detenía a las personas a última hora de un viernes y se las retenía durante el fin de semana antes de presentarlos ante un juez, o bien se las trasladaba de una comisaría a otra, de modo que técnicamente eran puestos en libertad y luego se les volvía a detener durante un nuevo período de 24 horas. UN وفي هذا الصدد زعم من التقى بهم المقرر الخاص من المنظمات غير الحكومية ومن المحتجزين أنه في أحيان كثيرة يحتجز الأفراد في وقت متأخر من يوم جمعة وطيلة عطلة نهاية الأسبوع قبل عرضهم على قاضٍ أو نقلهم من مكان حبس احتياطي تابع للشرطة إلى آخر مع الإفراج عنهم شكلياً واحتجازهم من جديد لمدة 24 ساعة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus