El objetivo de la Agrupación es llegar a esta solución irreversible para la emancipación del Territorio antes de que concluya el año 1997. | UN | والهدف الذي يسعى إليه التجمع هو الوصول إلى هذا الحل الذي لا يمكن الرجوع عنه لتحقيق انعتاق اﻹقليم قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
antes de que concluya el año 1998 se organizará un plebiscito sobre la organización política de Nueva Caledonia, objeto del presente acuerdo. | UN | سينَظم اقتراع قبل نهاية عام ١٩٩٨ بشأن التنظيم السياسي لكاليدونيا الجديدة موضوع هذا الاتفاق. |
Esos países podrían aprobar sus PAN antes de que concluya el año 2005. | UN | ومن الممكن أن تعتمد هذه البلدان برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2005. |
También habrá que adoptar decisiones sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura antes de que concluya el año. | UN | وينبغي اتخاذ قرارات أيضا بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر قبل نهاية العام. |
Se espera que antes de que concluya el año se dicte el fallo en la causa Popović y otros. | UN | ويتوقع صدور الحكم الابتدائي في قضية بوبوفيتش وآخرين قبل نهاية هذه السنة. |
Sin embargo, para evitar esas variaciones en el futuro, la UNOPS no cerrará su tramitación de las cuentas de anticipos antes de que concluya el año. | UN | إلا أن المكتب تحاشيا لحدوث مثل هذه التباينات في المستقبل، لن يقوم بإقفال تجهيز حسابات السُّلف لديه قبل نهاية السنة. |
La Conferencia cree que la aplicación del Protocolo Adicional es un parámetro clave para evaluar el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación que incumben a las partes en virtud del Tratado, y que el Protocolo debe convertirse en una nueva norma esencial para el suministro de materiales nucleares antes de que concluya el año 2005. | UN | 5 - يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
s) Ayudar al gobierno de transición, en conjunción con la CEDEAO y con otros asociados internacionales, a preparar las elecciones nacionales que está previsto celebrar antes de que concluya el año 2005. | UN | (ق) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين في التحضير لإجراء الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
La revisión del Libro 7 probablemente se aprobará antes de que concluya el año 2009. | UN | وأغلب الظن أن تنقيح المجلد 7 سيُعتمد قبل نهاية عام 2009. |
En Israel está teniendo lugar un debate político, público y académico en relación con la Corte y su importancia en el contexto del derecho internacional y la comunidad internacional con miras a determinar si el Gobierno estará en condiciones de firmar el Estatuto antes de que concluya el año 2000. | UN | وقال إنه يجري الآن في إسرائيل حوار سياسي وجماهيري وأكاديمي حول المحكمة وأهميتها في سياق القانون الدولي والمجتمع الدولي، لبحث ما إذا كان بإمكان الحكومة أن توقع على النظام الأساسي قبل نهاية عام 2000. |
Se prevé que, antes de que concluya el año 2003, el UNICEF publique un manual de contabilidad. | UN | التعليق - من المقرر أن تشرع اليونيسيف، قبل نهاية عام 2003، في إعداد الدليل المحاسبي. |
Por consiguiente, antes de que concluya el año 2005 Singapur se propone ratificar el Convenio No. 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | ولذا تُزمع سنغافورة التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن السن الأدنى للقبول في الأعمال، قبل نهاية عام 2005. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) publicará las correspondientes instrucciones administrativas antes de que concluya el año 2000. | UN | وسوف يصدر نائب المديرة التنفيذية (للبرنامج) تعليمات إدارية في هذا الصدد قبل نهاية عام 2000. |
2. Decide también que el Comité de la Mujer celebre sus períodos de sesiones cada dos años a partir de 2004, y que se celebre un período de sesiones inaugural antes de que concluya el año 2003; | UN | 2 - يقرر أيضا أن تعقد لجنة المرأة اجتماعاتها مرة كل سنتين ابتداء من عام 2004، على أن تعقد اجتماعا تأسيسيا قبل نهاية عام 2003؛ |
Por consiguiente, tengo la intención de convocar al comité de signatarios del Acuerdo, para celebrar una reunión en París antes de que concluya el año y la primera etapa de la transferencia de poderes, a fin de evaluar la puesta en vigor del Acuerdo y examinar las perspectivas de su aplicación en el año 2000. | UN | وبالتالي، فإني أعتزم عقد اجتماع للجنة الموقعين على الاتفاق، في باريس، قبل نهاية العام وأولي عمليات نقل الصلاحيات، من أجل الوقوف على ما تم تنفيذه من الاتفاق والنظر فيما يمكن تنفيذه في عام 2000. |
Timor-Leste e Indonesia también han reconocido la importancia de concertar un acuerdo de gestión de las fronteras antes de que concluya el año en curso. | UN | وقد اعترفت تيمور - ليشتي وإندونيسيا أيضا بأهمية إبرام اتفاق بشأن إدارة الحدود قبل نهاية العام. |
Los Estados Unidos se esfuerzan por alentar las conversaciones de paz entre las partes en previsión de la reunión internacional que se celebrará antes de que concluya el año en curso. | UN | وتبذل الولايات المتحدة كل ما في وسعها لتشجيع إجراء مباحثات سلام بين الطرفين تحسبا للمؤتمر الدولي الذي من المقرر أن يُعقد قبل نهاية العام الحالي. |
Al ser uno de los 44 países que hacen falta para garantizar la entrada en vigor de la Convención, la República Eslovaca está preparada para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de que concluya el año. | UN | وبما أن جمهورية سلوفاكيا هي من بين اﻟ ٤٤ بلدا اللازمة لضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فهي مستعدة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قبل نهاية هذه السنة. |
Marruecos es optimista en cuanto a que la conferencia sobre la paz en el Oriente Medio, que se celebrará en los Estados Unidos antes de que concluya el año, dará resultados positivos. | UN | والمغرب يتطلع بكل تفاؤل إلى الاجتماع الدولي المزمع عقده، حول الشرق الأوسط، قبل نهاية هذه السنة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ya ha concluido la contratación de nuevos funcionarios para llenar 106 puestos y se está intentando que se incorporen antes de que concluya el año. | UN | وأكملت إجراءات تعيين الموظفين الجدد فيما يخص ١٠٦ وظائف أخرى وتبذل جهود لضمان تولي هؤلاء الموظفين لواجباتهم قبل نهاية السنة. |
Por otra parte, espera que el pago que debe efectuar dentro de poco uno de los principales contribuyentes permitirá mejorar la situación financiera en relación con el presupuesto ordinario de la Organización antes de que concluya el año. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب عن أمل وفده بأن يؤدي المبلغ الذي سيدفعه عما قريب أحد البلدان إلى معالجة حالة خزانة المنظمة في إطار الميزانية العادية قبل نهاية السنة. |
La Conferencia cree que la aplicación del Protocolo Adicional es un parámetro clave para evaluar el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación que incumben a las partes en virtud del Tratado, y que el Protocolo debe convertirse en una nueva norma esencial para el suministro de materiales nucleares antes de que concluya el año 2005. | UN | 5 - يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
s) Ayudar al gobierno de transición, en conjunción con la CEDEAO y con otros asociados internacionales, a preparar las elecciones nacionales que está previsto celebrar antes de que concluya el año 2005. | UN | (ق) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين في التحضير لإجراء الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |