Sin embargo, sería demasiado optimista esperar un cambio decisivo antes de que se celebren las elecciones nacionales programadas para el 13 de septiembre de 1998. | UN | غير أنه من باب التفاؤل المفرط توقع حدوث تغير حاسم قبل إجراء الانتخابات في أرجاء الدولة كلها في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Falta todavía garantizar una plena seguridad antes de que se celebren las elecciones. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود لضمان الأمن الكامل قبل إجراء الانتخابات. |
Las funciones de los jefes de los sucos se definirán en otro decreto ley antes de que se celebren las elecciones. | UN | وتحدد أدوار ووظائف رؤساء القرى من خلال مشروع قانون بمرسوم منفصل قبل إجراء الانتخابات. |
Se ha señalado que esta ley debería ser aprobada antes de que se celebren las elecciones, conforme al plazo previsto en el Acuerdo General de Paz. | UN | وقد أعرب عن القلق من أن يُعتمد هذا القانون قبل إجراء الانتخابات، كما هو منصوص عليه في الجدول الزمني لاتفاق السلام الشامل. |
La comunidad internacional debería establecer, antes de que se celebren elecciones después de un conflicto en un país, un fondo fiduciario para apoyar la participación de la mujer en la política. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يُنشئ قبل عقد الانتخابات بعد انتهاء الصراع في أي بلد صندوقا استئمانيا لدعم المشاركة السياسية للمرأة. |
El bloque de Rajoelina dice estar dispuesto a promulgar un decreto de amnistía antes de que se celebren las elecciones legislativas y otro decreto para establecer sin demora el mecanismo de seguimiento. | UN | وتشير حركة راجولينا إلى أنها مستعدة لإصدار قرار عفو قبل إجراء الانتخابات التشريعية وقرار بالإنشاء الفوري لآلية رصد. |
Está prevista una capacitación específica antes de que se celebren las elecciones presidenciales. | UN | ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية محددة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية. |
El Coordinador espera que esta declaración sea tenida plenamente en cuenta antes de que se celebren las elecciones municipales. | UN | ٨٣ - ويتوقع منسق المراقبة الدولية أن يُنظر في هذا البيان بصورة كاملة قبل إجراء الانتخابات البلدية. |
Quisiera reafirmar que no se podrá tomar ninguna decisión acerca de la prórroga del mandato de un coordinador especial antes de que se celebren consultas con las capitales y éstas den su aprobación. | UN | ويود وفدي أن يكرر أنه لا يجوز اتخاذ أي قرار بشأن تمديد ولاية منسق خاص قبل إجراء مشاورات مع العواصم والحصول على موافقتها. |
Aún queda mucho por hacer antes de que se celebren elecciones y se establezca un nuevo Gobierno nacional, lo cual completará el período de transición. | UN | إذ لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به قبل إجراء انتخابات وتنصيب حكومة وطنية جديدة، اﻷمر الذي سيسجل نهاية الفترة الانتقالية. |
El Parlamento también debe aprobar sin demora, antes de que se celebren las elecciones, otra legislación básica que sigue pendiente, incluso sobre la amnistía, el estatuto de los magistrados, la financiación de los partidos políticos y la organización del poder judicial. | UN | وينبغي أن يعتمد البرلمان أيضا بدون إبطاء تشريعات أساسية متبقية أخرى، بما في ذلك تشريعات بشأن العفو العام، ومركز القضاة، وتمويل الأحزاب السياسية، فضلا عن تنظيم الجهاز القضائي، قبل إجراء الانتخابات. |
Además, en su forma actual, los programas están concebidos para adiestrar a un máximo de 15.000 miembros de las FDAM antes de que se celebren las elecciones. No obstante, el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama han acordado recientemente que las elecciones pueden celebrarse aun cuando no haya concluido el adiestramiento de todos los soldados del nuevo ejército. | UN | يضاف إلى ذلك، أن برامج التجريب مصممة في وضعها الحالي لتدريب عدد أقصاه ٠٠٠ ١٥ من أفراد قوات الدفاع الموزامبيقية قبل إجراء الانتخابات، ولكن الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما اتفقا مؤخرا على جواز إجراء الانتخابات حتى في حال عدم اكتمال تدريب جميع جنود الجيش الجديد. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los partidos políticos a que sigan colaborando de buena fe con las autoridades nacionales para terminar de aplicar la Carta de Transición antes de que se celebren elecciones presidenciales, a más tardar en abril de 2005. | UN | " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف السياسية على مواصلة العمل، بحسن نية، مع السلطات الوطنية لإتمام تنفيذ الميثاق الانتقالي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية بحلول نيسان/أبريل 2005. |
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تدعو الأمانة العامة إلى كفالة توفر نسخ من تقرير الأمين العام عن العمليات الخاصة لحفظ السلام إلى البلدان المساهمة بقوات في وقت كاف يسمح بعقد اجتماعات في الوقت المناسب مع تلك البلدان قبل إجراء المفاوضات فيما بين أعضاء مجلس الأمن. |
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تدعو الأمانة العامة إلى كفالة توفر نسخ من تقرير الأمين العام عن العمليات الخاصة لحفظ السلام إلى البلدان المساهمة بقوات في وقت كاف يسمح بعقد اجتماعات في الوقت المناسب مع تلك البلدان قبل إجراء المفاوضات فيما بين أعضاء مجلس الأمن. |
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan celebrarse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تهيب بالأمانة العامة أن تكفل تعميم نسخ من تقرير الأمين العام عن عمليات محددة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان المساهمة بقوات في وقت يتيح عقد اجتماعات في الوقت المناسب مع تلك البلدان قبل إجراء المفاوضات فيما بين أعضاء مجلس الأمن. |
Mediante un proceso de registro de votantes que pondrán en marcha la Oficina Nacional de Identificación de Haití y el Consejo Electoral Provisional, en colaboración con la Organización de los Estados Americanos, se tratará de actualizar las listas de votantes antes de que se celebren las elecciones de senadores. | UN | 11 - وستسعى عملية لتسجيل الناخبين سيطلقها المكتب الوطني الهايتي لتحديد الهوية والمجلس الانتخابي المؤقت بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية إلى تحديث قوائم الناخبين قبل إجراء انتخابات مجلس الشيوخ. |
En atención a una solicitud del Gobierno de Timor-Leste, tuvo carácter prioritario la verificación de los miembros de la PNTL integrantes de la Unidad de Intervención Rápida para garantizar la ubicación conjunta de los agentes verificados y readiestrados de esta unidad con las unidades constituidas de policía de la UNMIT antes de que se celebren las elecciones. | UN | واستجابة لطلب من الحكومة التيمورية، تم إيلاء الأولوية لفرز أفراد وحدة التدخل السريع التابعين للشرطة لكفالة اشتراك الضباط الذين تم فرزهم وإعادة تدريبهم من هذه الوحدة مع وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة قبل إجراء الانتخابات. |
Aunque el referéndum sobre la constitución se celebrará de conformidad con la ley de 1993 sobre las elecciones nacionales, antes de que se celebren elecciones deberán aprobarse un nuevo código electoral y una ley comunal. | UN | وبينما سيُجرى الاستفتاء الشعبي على الدستور وفقا لقانون الانتخابات الوطني لعام 1993، إلا أنه يتعين إقرار قانون انتخابي جديد، وقانون للمجالس البلدية قبل عقد الانتخابات التالية. |
Recomendación: Se debería asegurar que las Naciones Unidas tuviesen fondos suficientes para desempeñar su función en las actividades iniciales de recuperación, incluso antes de que se celebren conferencias de donantes o de que las Naciones Unidas y el Banco Mundial pongan en marcha fondos fiduciarios de múltiples donantes. | UN | التوصية: ينبغي كفالة التمويل الكافي لكي تقوم الأمم المتحدة بدورها في مجال الإبلال المبكر، حتى قبل عقد مؤتمر للمانحين أو تشغيل صندوق استئماني متعدد المانحين مشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
En el marco de las medidas concretas encaminadas a fortalecer la interacción de la sociedad civil y las Naciones Unidas, Suiza respalda la propuesta del Secretario General cuyo objetivo es organizar reuniones interactivas con las organizaciones no gubernamentales y los parlamentarios antes de que se celebren acontecimientos importantes. | UN | وفي سياق التدابير المحددة لتعزيز التفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة، فإن سويسرا تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام لتنظيم اجتماعات تفاعلية مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين قبل عقد المناسبات الهامة. |