"antes de su aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل تنفيذها
        
    • قبل تطبيقها
        
    • قبل التنفيذ
        
    • قبل تطبيقه
        
    • وذلك قبل تنفيذ
        
    También se señalarán a la atención del Consejo antes de su aplicación los anexos revisados de los planes de la Comisión y el OIEA. UN ولسوف يحال إلى عناية المجلس أيضا المرفقات المنقحة لخطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل تنفيذها.
    También deberán evaluarse cuidadosamente las políticas y los reglamentos antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado. UN وينبغي أيضا للسياسات واﻷنظمة أن تُقيﱠم بكل عناية قبل تنفيذها من أجل تلافي اﻵثار الاجتماعية والبيئية السلبية وتشويه العوامل السوقية.
    Las políticas y las reglamentaciones deberían evaluarse cuidadosamente antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado, que constituirían elementos disuasivos. UN وينبغي تقييم السياسات واﻷنظمة تقييما دقيقا قبل تنفيذها بغية تجنب التأثيرات الاجتماعية والبيئية السلبية والانحرافات السوقية التي من شأنها أن تخلق عوامل نفور.
    La determinación de los efectos de las sanciones antes de su aplicación resultaba especialmente importante en las situaciones que afectaran a países en los cuales no existiera gobierno. UN ويتسم تحديد آثار الجزاءات قبل تطبيقها بأهمية خاصة في الحالات التي تتعلق ببلدان لا توجد فيها حكومات.
    Además, todos esos planes deben ser aprobados por la Asamblea General antes de su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع هذه الخطط يجب أن تقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها قبل تطبيقها.
    La Comisión Consultiva espera que se le facilite el texto final para que lo pueda examinar a la brevedad posible antes de su aplicación. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتوفر النص النهائي لها لاستعراضه في أقرب وقت ممكن قبل التنفيذ.
    El Organismo pudo también anular, antes de su aplicación, las anunciadas medidas relativas a los servicios de hospitalización y los derechos de matrícula. UN كما تمكنت الوكالة من إلغاء التدابير المعلنة والمتصلة بالمعالجة في المستشفيات والرسوم المدرسية، قبل تنفيذها.
    Uganda se une al llamamiento que hace la Federación de Rusia a que se evalúen de manera objetiva las consecuencias de las sanciones antes de su aplicación. UN وأعلنت أن وفد بلدها ينضم إلى النداء الذي وجهه الاتحاد الروسي لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل تنفيذها.
    Se enviaron los proyectos a las misiones sobre el terreno para que los examinaran y consideraran antes de su aplicación oficial. UN وقد بعثت المشاريع إلى البعثات الميدانية لاستعراضها والنظر فيها قبل تنفيذها رسميا.
    antes de su aplicación efectiva, está previsto organizar una reunión de expertos para revisarla y finalizarla. UN ومن المقرر عقد اجتماع للخبراء لاستعراض الاتفاقية ووضعها في صيغتها النهائية قبل تنفيذها الفعلي.
    - La experimentación de determinados aspectos del programa forestal nacional para adquirir experiencia antes de su aplicación a gran escala UN :: تجريب بعض جوانب البرامج الحرجية الوطنية لتعلم الدروس قبل تنفيذها على نطاق واسع
    Si bien la reforma del sistema de las Naciones Unidas es uno de los objetivos comunes de los Estados Miembros, es una tarea muy compleja que precisa un examen cuidadoso y un consenso genuino antes de su aplicación. UN ففي حين أن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة أحد اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء، فإنه مهمة بالغة التعقيد وتحتاج إلى نظر مُمعن وتَوافُق آراء حقيقي قبل تنفيذها.
    Por ello, resulta indispensable que el Consejo de Seguridad permita a los órganos competentes de las Naciones Unidas evaluar los gastos que entrañará el extender, ampliar o añadir nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, antes de su aplicación. UN ومن ثم، فإن من الجوهري أن يسمح مجلس الأمن لهيئات الأمم المتحدة المختصة بتقييم تكاليف توسيع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إضافة عمليات جديدة قبل تنفيذها.
    Es necesario que todas las iniciativas se verifiquen en la práctica y se sometan a un proceso de prueba antes de su aplicación. UN 54 - ويتعين اختبار كافة المبادرات بمقارنتها بالنقاط المرجعية وإخضاعها للتجربة قبل تنفيذها.
    Los representantes del Canadá y Polonia estimaron que debía darse a los Estados Partes la oportunidad de hacer observaciones sobre la conveniencia de las medidas provisionales antes de su aplicación. UN وأعربت بولندا وكندا عن رأي يقول بضرورة منح الدول الأطراف فرصة كافية للتعليق على مدى ملاءمة التدابير المؤقتة قبل تطبيقها.
    Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible y publicada antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Se sugirió que cualquier reforma de la Carta de las Naciones Unidas debería incluir un mandato para que el Consejo Económico y Social realizase estudios relacionados con los efectos socioeconómicos y humanitarios de las sanciones, antes de su aplicación. UN 28 - وطُرح اقتراح بأن يشمل أي إصلاح لميثاق الأمم المتحدة تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء دراسات تتعلق بالآثار الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية للجزاءات قبل تطبيقها.
    Se ha pedido introducir cambios de poca importancia en el texto de la directiva antes de su aplicación. UN وطُلب إدخال تعديلات طفيفة على النص قبل التنفيذ.
    Ejecutar un proyecto experimental para poner a prueba y perfilar el concepto antes de su aplicación a nivel mundial. UN تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي.
    Ejecutar un proyecto experimental para poner a prueba y perfilar el concepto antes de su aplicación a nivel mundial. UN تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي.
    Sin embargo, en lo que respecta a los cambios de versión, éstos pueden conllevar cambios en las funciones y por ello habría que estudiarlos y probarlos antes de su aplicación. UN غير أن التغييرات الطارئة على نسخ البرنامج قد تنطوي على تغييرات في الوظائف التي يؤديها وبالتالي قد تنشأ حاجة لدراسته واختباره قبل تطبيقه.
    El Foro recomienda a la secretaría de la Convención que vele por que se incorporen en la Iniciativa Mundial sobre la Taxonomía, antes de su aplicación, principios éticos y un marco social para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, conocimientos tradiciones y recursos. UN ويوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تُدرج في مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus