También se señalarán a la atención del Consejo antes de su aplicación los anexos revisados de los planes de la Comisión y el OIEA. | UN | ولسوف يحال إلى عناية المجلس أيضا المرفقات المنقحة لخطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل تنفيذها. |
También deberán evaluarse cuidadosamente las políticas y los reglamentos antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado. | UN | وينبغي أيضا للسياسات واﻷنظمة أن تُقيﱠم بكل عناية قبل تنفيذها من أجل تلافي اﻵثار الاجتماعية والبيئية السلبية وتشويه العوامل السوقية. |
Las políticas y las reglamentaciones deberían evaluarse cuidadosamente antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado, que constituirían elementos disuasivos. | UN | وينبغي تقييم السياسات واﻷنظمة تقييما دقيقا قبل تنفيذها بغية تجنب التأثيرات الاجتماعية والبيئية السلبية والانحرافات السوقية التي من شأنها أن تخلق عوامل نفور. |
La determinación de los efectos de las sanciones antes de su aplicación resultaba especialmente importante en las situaciones que afectaran a países en los cuales no existiera gobierno. | UN | ويتسم تحديد آثار الجزاءات قبل تطبيقها بأهمية خاصة في الحالات التي تتعلق ببلدان لا توجد فيها حكومات. |
Además, todos esos planes deben ser aprobados por la Asamblea General antes de su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع هذه الخطط يجب أن تقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها قبل تطبيقها. |
La Comisión Consultiva espera que se le facilite el texto final para que lo pueda examinar a la brevedad posible antes de su aplicación. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتوفر النص النهائي لها لاستعراضه في أقرب وقت ممكن قبل التنفيذ. |
El Organismo pudo también anular, antes de su aplicación, las anunciadas medidas relativas a los servicios de hospitalización y los derechos de matrícula. | UN | كما تمكنت الوكالة من إلغاء التدابير المعلنة والمتصلة بالمعالجة في المستشفيات والرسوم المدرسية، قبل تنفيذها. |
Uganda se une al llamamiento que hace la Federación de Rusia a que se evalúen de manera objetiva las consecuencias de las sanciones antes de su aplicación. | UN | وأعلنت أن وفد بلدها ينضم إلى النداء الذي وجهه الاتحاد الروسي لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل تنفيذها. |
Se enviaron los proyectos a las misiones sobre el terreno para que los examinaran y consideraran antes de su aplicación oficial. | UN | وقد بعثت المشاريع إلى البعثات الميدانية لاستعراضها والنظر فيها قبل تنفيذها رسميا. |
antes de su aplicación efectiva, está previsto organizar una reunión de expertos para revisarla y finalizarla. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع للخبراء لاستعراض الاتفاقية ووضعها في صيغتها النهائية قبل تنفيذها الفعلي. |
- La experimentación de determinados aspectos del programa forestal nacional para adquirir experiencia antes de su aplicación a gran escala | UN | :: تجريب بعض جوانب البرامج الحرجية الوطنية لتعلم الدروس قبل تنفيذها على نطاق واسع |
Si bien la reforma del sistema de las Naciones Unidas es uno de los objetivos comunes de los Estados Miembros, es una tarea muy compleja que precisa un examen cuidadoso y un consenso genuino antes de su aplicación. | UN | ففي حين أن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة أحد اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء، فإنه مهمة بالغة التعقيد وتحتاج إلى نظر مُمعن وتَوافُق آراء حقيقي قبل تنفيذها. |
Por ello, resulta indispensable que el Consejo de Seguridad permita a los órganos competentes de las Naciones Unidas evaluar los gastos que entrañará el extender, ampliar o añadir nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, antes de su aplicación. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن يسمح مجلس الأمن لهيئات الأمم المتحدة المختصة بتقييم تكاليف توسيع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إضافة عمليات جديدة قبل تنفيذها. |
Es necesario que todas las iniciativas se verifiquen en la práctica y se sometan a un proceso de prueba antes de su aplicación. | UN | 54 - ويتعين اختبار كافة المبادرات بمقارنتها بالنقاط المرجعية وإخضاعها للتجربة قبل تنفيذها. |
Los representantes del Canadá y Polonia estimaron que debía darse a los Estados Partes la oportunidad de hacer observaciones sobre la conveniencia de las medidas provisionales antes de su aplicación. | UN | وأعربت بولندا وكندا عن رأي يقول بضرورة منح الدول الأطراف فرصة كافية للتعليق على مدى ملاءمة التدابير المؤقتة قبل تطبيقها. |
Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible y publicada antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. | UN | وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. |
Se sugirió que cualquier reforma de la Carta de las Naciones Unidas debería incluir un mandato para que el Consejo Económico y Social realizase estudios relacionados con los efectos socioeconómicos y humanitarios de las sanciones, antes de su aplicación. | UN | 28 - وطُرح اقتراح بأن يشمل أي إصلاح لميثاق الأمم المتحدة تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء دراسات تتعلق بالآثار الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية للجزاءات قبل تطبيقها. |
Se ha pedido introducir cambios de poca importancia en el texto de la directiva antes de su aplicación. | UN | وطُلب إدخال تعديلات طفيفة على النص قبل التنفيذ. |
Ejecutar un proyecto experimental para poner a prueba y perfilar el concepto antes de su aplicación a nivel mundial. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Ejecutar un proyecto experimental para poner a prueba y perfilar el concepto antes de su aplicación a nivel mundial. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Sin embargo, en lo que respecta a los cambios de versión, éstos pueden conllevar cambios en las funciones y por ello habría que estudiarlos y probarlos antes de su aplicación. | UN | غير أن التغييرات الطارئة على نسخ البرنامج قد تنطوي على تغييرات في الوظائف التي يؤديها وبالتالي قد تنشأ حاجة لدراسته واختباره قبل تطبيقه. |
El Foro recomienda a la secretaría de la Convención que vele por que se incorporen en la Iniciativa Mundial sobre la Taxonomía, antes de su aplicación, principios éticos y un marco social para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, conocimientos tradiciones y recursos. | UN | ويوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تُدرج في مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |