El proyecto tiene que ser sometido a dos nuevas lecturas antes de su aprobación. | UN | ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية. |
El proyecto se habrá de someter a votación en el plazo de seis meses por todos los miembros de la ISO antes de su aprobación como norma internacional. | UN | وسوف يكون من الضروري عندئذ تقديم المشروع إلى كامل أعضاء المنظمة للتصويت عليه خلال مدة ستة أشهر قبل اعتماده كمعيار دولي. |
Al respecto, la oradora considera que el párrafo 2 del artículo 4 no es claro y deberá volver a examinarse cuidadosamente antes de su aprobación definitiva. | UN | وتعتقد في هذا الصدد أن الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤ غير واضحة ويجب إعادة النظر فيها بعناية قبل اعتمادها النهائي. |
Con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية. |
Los objetivos, mandatos y resultados previstos de las misiones políticas especiales deben definirse claramente antes de su aprobación. | UN | وينبغي أن تكون أهداف البعثات السياسية الخاصة وولاياتها والنتائج المتوقعة منها واضحة قبل الموافقة عليها. |
De hecho, las medidas enunciadas en la Declaración de compromiso ya venían aplicándose antes de su aprobación en 2001. | UN | والواقع أن الإجراءات التي تضمنها إعلان الالتزام كانت تنفذ حتى قبل اعتماده في عام 2001. |
En este sentido, me gustaría informar a las delegaciones de los países que no forman parte del Grupo de los 77 y China, que todavía deseen patrocinar el proyecto de resolución, de que pueden hacerlo en la Sala antes de su aprobación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعلم الوفود غير الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين، التي ربما ما زالت ترغب في المشاركة في تقديم القرار، أن بوسعها القيام بذلك أثناء الاجتماع قبل اعتماده وأدعوها إلى ذلك. |
Como el proyecto es totalmente inaceptable para su delegación, confía en que habrá una posibilidad de celebrar negociaciones de buena fe antes de su aprobación. | UN | ونظراً لأن مشروع القرار برمته غير مقبول لوفده، فإنه أعرب عن أمله في أن تتاح فرصة لإجراء مفاوضات بنية حسنة قبل اعتماده. |
Sin embargo, somos conscientes de que las realidades son otras y por ello que el texto que adoptara el Consejo de Derechos Humanos sufriera algunas modificaciones antes de su aprobación el día de hoy. | UN | ولهذا فإن النص الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان خضع لتعديلات عديدة قبل اعتماده اليوم. |
Por lo tanto, permítaseme dar lectura a la versión inglesa de los dos párrafos que deben insertarse en el texto antes de su aprobación en sesión plenaria. | UN | ولذا اسمحوا لي أن أقرأ على مسامعكم، بالإنكليزية، الفقرتين اللتين ينبغي إدخالهما في النص قبل اعتماده في جلسة عامة. |
antes de su aprobación y su transmisión al Consejo de Derechos Humanos, este informe fue objeto de prolongadas consultas con todas las entidades mencionadas. | UN | وكان هذا التقرير، قبل اعتماده وإحالته إلى مجلس حقوق الإنسان، موضع تشاور مستفيض من جانب جميع الشركاء المذكورين أعلاه. |
Ello permitiría a la Comisión perfeccionar el reglamento mediante la adición de los artículos que estimare necesario antes de su aprobación oficial. | UN | ويسمح ذلك للجنة بزيادة تطوير مواد النظام عن طريق إضافة مواد أخرى ترى أنها ضرورية، قبل اعتمادها رسميا. |
Varias partes también presentaron propuestas oficiales de enmienda que debían comunicarse seis meses antes de su aprobación, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 20 y el párrafo 3 del artículo 21 del Protocolo de Kyoto. | UN | كما قدّم عدد من الأطراف أيضا مقترحات رسمية بشأن تعديلات يتم إبلاغها قبل اعتمادها بستة أشهر، وذلك وفقا للفترة 2 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من بروتوكول كيوتو. |
El Tribunal Constitucional se encarga de verificar la constitucionalidad de los proyectos de ley antes de su aprobación. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في مدى دستورية مشاريع القوانين قبل اعتمادها. |
Las delegaciones tendrán la oportunidad de proponer enmiendas al proyecto de recomendaciones antes de su aprobación. | UN | وستتاح الفرصة للوفود لاقتراح تعديلات على مشروع التوصيات قبل اعتمادها. |
Tres de los proyectos pasaron por un comité parlamentario especial antes de su aprobación por la Asamblea Nacional. | UN | وأرسل ثلاثة من هذه القوانين إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة قبل الموافقة عليها من جانب الجمعية الوطنية. |
Además, se han promulgado disposiciones que estipulan que todos los proyectos de ley presentados al Knesset deben someterse a un análisis de género antes de su aprobación. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت تشريعات تنص على ضرورة خضوع جميع مشاريع القوانين المقدمة للكنيست لتحليل للجانب المتعلق بالمساواة بين الجنسين قبل الموافقة عليها. |
La Sección no realiza las actividades de adquisición, sino que interviene al final del proceso examinando solo la documentación relativa a la adquisición antes de su aprobación. | UN | ولا يضطلع القسم بأنشطة الشراء، إنما يكمل العملية فقط من خلال استعراض وثائق عملية الشراء قبل الموافقة عليها. |
La rama legislativa del Gobierno procuraba fomentar la participación de las personas celebrando consultas con las personas afectadas por una ley antes de su aprobación. | UN | فالجناح التشريعي للحكومة يسعى لإشراك الأشخاص من خلال التشاور مع الأشخاص المتأثرين بالقوانين قبل إقرارها. |
El carácter provisional obedece a los procesos de examen ajenos al Departamento antes de su aprobación final. | UN | وترجع الصبغة المؤقتة للوثيقة إلى وجود إجراءات استعراض خارجة عن إدارة عمليات حفظ السلام قبل الاعتماد النهائي للدليل. |
El director de obra del proyecto también examina la solicitud de orden de cambio antes de su aprobación. | UN | كما يستعرض مدير البناء طلب أمر التغيير قبل الموافقة عليه. |
Varios representantes dijeron que deseaban modificar el proyecto de procedimiento y formulario antes de su aprobación. | UN | وقال العديد من الممثلين إنهم يرغبون في تعديل مشروع العملية والشكل قبل اعتمادهما. |
De igual modo, de los 10 proyectos que requerían la aprobación del Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera, cuatro fueron llevados a cabo antes de su aprobación. | UN | كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة. |
Sin embargo, dicho examen iba a llevar mucho tiempo, dada la necesidad inherente de realizar otra encuesta y de preparar un cuestionario uniforme antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | بيد أنه يفترض بهذا الاقتراح أن يتطلب وقتا طويلا لأنه يتطلب أصلا إجراء دراسة استقصائية أخرى وتوحيد الاستبيانات قبل أن توافق عليه الجمعية العامة. |
En su próximo período de sesiones, la Junta tendrá que examinar el presupuesto ordinario de la ONUDI, antes de su aprobación por la Conferencia General al final de 2003. | UN | وقد ينبغي أن ينظر المجلس في ميزانية اليونيدو العادية في دورته المقبلة، قبل أن يعتمدها المؤتمر العام في نهاية 2003. |
Por último, la Secretaría está invitada en forma permanente a ofrecer comentarios sobre todas las propuestas de conceptos o proyectos antes de su aprobación por el FMAM, y acerca del desarrollo de la esfera de actividad de los COP. | UN | وأخيراً تدعى الأمانة بشكل منتظم للتعليق على جميع المفاهيم أو مقترحات المشاريع قبل أن يوافق عليها مرفق البيئة العالمية وعلى تطوير مجالات تركيز الملوثات العضوية الثابتة. |
Le rogamos se sirva incluir la presente carta en el informe del Comité Especial. La presentaremos a la Asamblea General cuando se presente el texto de la Convención antes de su aprobación. | UN | هذا وأرجو تفضلكم بتضمين هذه الرسالة في تقرير اللجنة المخصصة وأننا سنعرض مضمونها على الجمعية العامة عند تقديم التقرير المتضمن الاتفاقية قبل اعتماد الجمعية العامة لنص الاتفاقية. |
:: Disponer la presentación de informes anuales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General más informativos mediante el fomento de consultas interactivas con los Miembros en general antes de su aprobación y remisión a la Asamblea e idear formas de asegurar la presentación de información más sustantiva y analítica sobre las situaciones que el Consejo está considerando, sobre la labor de sus órganos subsidiarios y sobre sus métodos de trabajo. | UN | :: كفالة تقديم تقارير سنوية من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة تتضمن قدرا أكبر من المعلومات، من خلال تشجيع إجراء المشاورات التفاعلية مع قطاع أعرض من الدول الأعضاء قبل اعتماد تلك التقارير وتقديمها إلى الجمعية العامة، واستنباط وسائل تكفل توافر معلومات جوهرية وتحليلية بقدر أكبر عن الحالات قيد نظر المجلس، وأعمال هيئاته الفرعية وأساليب عمله. |