"antes de su entrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل دخولها حيز
        
    • قبل دخوله حيز
        
    • النووية قبل بدء
        
    • قبل دخوله حيِّز
        
    • وقبل دخولها حيز
        
    • قبل بدء نفاذها
        
    Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. UN وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    En particular, la Unión insta a los Estados que han declarado poseer armas químicas a que ratifiquen la Convención antes de su entrada en vigor. UN ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    Esta posibilidad que se les concedía correspondía a su obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. UN وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    El Protocolo será presentado a los Estados miembros para que lo ratifiquen antes de su entrada en vigor. UN وسيعرض البروتوكول في وقت لاحق على الدول الأعضاء لتصدق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Esta comisión se abocó a crear la condiciones para la puesta en marcha de la ley desde antes de su entrada en vigencia, previendo los recursos humanos, materiales y financieros para la aplicación adecuada de la misma. UN وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias demuestran claramente nuestro apoyo de larga data y nuestra adhesión, como Estado no poseedor de armas nucleares, a ese instrumento fundamental. UN ويبين التصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، بوضوح، تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Inclusive antes de su entrada en vigor, la Convención se ha convertido en la base para el arreglo de controversias sobre cuestiones marítimas, como se refleja en las decisiones de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales. UN ولقد أصبحت الاتفاقية، حتى قبل دخولها حيز النفاذ، اﻷساس لتسوية المنازعات بشأن المسائل البحرية، كما يتجلى في قرارات محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم.
    Se necesita evidentemente una mayor cooperación en el suministro de información al ACNUR sobre cuestiones que afectan a la protección de los refugiados en los Estados Partes, incluso en la esfera de las nuevas leyes y procedimientos antes de su entrada en vigor. UN وتوجد حاجة واضحة لزيادة التعاون في توفير المعلومات إلى المفوضية بشأن مسائل تؤثر على حماية اللاجئين في الدول الأطراف، بما في ذلك المعلومات في مجال القوانين والإجراءات الجديدة قبل دخولها حيز التنفيذ.
    Cualquier Estado que no haya firmado el Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él en cualquier momento. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    Cualquier Estado que no haya firmado el Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él en cualquier momento. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    También exhortó a todos los Estados a que siguiesen cumpliendo voluntariamente una moratoria de los ensayos de armas nucleares y se abstuviesen de realizar actos contrarios al objetivo y al propósito del Tratado antes de su entrada en vigor. UN كما دعا جميع الدول إلى مواصلة تقيّدها الطوعي بوقف تجريب الأسلحة النووية والامتناع عن الأفعال التي تتعارض مع القصد من المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    El artículo 17 fue aprobado posteriormente como artículo 15 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor). UN 84 - واعتمدت في وقت لاحق المادة 17 بوصفها المادة 15 (التزام دولة ما بعدم تعطيل موضوع المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ).
    Con anterioridad se habían seguido dos procedimientos para aplicar la Convención, existen dos acuerdos directamente relacionados con la Convención, uno de los cuales se aprobó antes de su entrada en vigor y el otro después. UN 24 - وقد سبق أن اعتمدت إجراءات أخرى لتنفيذ الاتفاقية: وثمة اتفاقان يرتبطان ارتباطا مباشرا بالاتفاقية، اعتمد أحدهما قبل دخولها حيز النفاذ، واعتمد الآخر بعد ذلك.
    Afirma que, si bien fue condenado antes de su entrada en vigor, la decisión tiene efecto retroactivo. UN ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ.
    Hasta fechas muy recientes, no se podía ejercer el control de la constitucionalidad de una ley más que en ciertas condiciones, antes de su entrada en vigor. UN فحتى وقت قريب جداً، لم يكن بالإمكان التحقق من دستورية قانون ما إلا قبل دخوله حيز النفاذ ووفق شروط محددة للغاية.
    Afirma que, si bien fue condenado antes de su entrada en vigor, la decisión tiene efecto retroactivo. UN ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ.
    Se expresó la opinión de que el método del tratado exigiría asegurarse de que el proyecto de estatuto era ampliamente aceptado por los Estados antes de su entrada en vigor, y ocuparse más detenidamente en el estatuto de la función de los Estados Partes. UN ورئي أن نهج المعاهدة سوف يتطلب التأكد من أن مشروع النظام اﻷساسي سيحظى بقبول الدول على نطاق واسع قبل دخوله حيز النفاذ، كما يتطلب تناول دور الدول اﻷطراف بمزيد من التفصيل في النظام اﻷساسي.
    6. En la actualidad se está preparando una constitución general para el país que se someterá a la población del Sudán en referendo público antes de su entrada en vigor. UN ٦- ويجري العمل حاليا على إعداد دستور شامل للبلاد سيعرض على الشعب السوداني في استفتاء عام قبل دخوله حيز التنفيذ.
    Tercero, deben poner en funcionamiento, mantener y poner a prueba el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) y el Centro Internacional de Datos (CID) antes de su entrada en vigor, a fin de adquirir experiencia y capacidades en lo que respecta a la detección temprana. UN وثالثا، يجب عليها تشغيل نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وصيانته واختباره قبل دخوله حيز النفاذ، وذلك لاكتساب الخبرة ولتوفير قدرات على الكشف المبكر.
    En esta Ley se dispone la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor, en consonancia con las obligaciones generales adquiridas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ينص هذا القانون على تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل بدء سريانها، تماشياً مع الالتزامات العامة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    9. Solicita al Director Ejecutivo que adopte medidas para facilitar la aplicación voluntaria del instrumento antes de su entrada en vigor y que preste apoyo provisional a los países en desarrollo y los países con economías en transición si así lo decide la conferencia de plenipotenciarios; UN 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي اتخاذ إجراءات لتيسير التنفيذ الطوعي للصك قبل دخوله حيِّز النفاذ، وأن يقدم الدعم المؤقت للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إذا ما قرر مؤتمر المفوضين ذلك؛
    antes de su entrada en vigor, la Asamblea Nacional de Viet Nam ratificó este documento jurídico de importancia crucial el 23 de junio de 1994. UN وقبل دخولها حيز التنفيذ، صدقت الجمعية الوطنية لفييت نام على هذه الوثيقة القانونية الهامة في 23 حزيران/يونيه 1994.
    Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. UN الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus