"antes de su partida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل مغادرتها
        
    • قبل مغادرتهم
        
    • قبل مغادرته
        
    • قبل المغادرة
        
    • قبل الرحيل
        
    • قبل رحيله
        
    • قبل مغادرة
        
    • قبل رحيلها
        
    • قبل السفر
        
    • قبل اﻹقﻻع
        
    • قبل فرارهم
        
    • قبل مغادرتهما البلد
        
    • قبل مغادرتهن
        
    • لدى التوجه إلى
        
    • قبل خروجهم
        
    El Consejo Noruego para los Refugiados recibió dos cartas del Gobierno del Sudán en que se le anunció que la organización había sido expulsada de Darfur y se le exigió que entregase todos los materiales en su poder al Gobierno antes de su partida. UN وتلقى مجلس اللاجئين النرويجي رسالتين من حكومة السودان تطرد بموجبهما المنظمة من دارفور وتطلب منها أن تسلم كل الأصول المادية إلى الحكومة قبل مغادرتها.
    antes de su partida de Liberia, la misión analizó sus conclusiones con la Presidenta Johnson-Sirleaf, el Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNMIL. UN وقامت بعثة التقييم قبل مغادرتها ليبريا بمناقشة النتائج التي توصّلت إليها مع الرئيسة جونسون سيرليف، وفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا، وفريق الأمم المتحدة القطري، والبعثة.
    Los policías civiles asignados a una misión de mantenimiento de la paz deben haber obtenido el visto bueno médico antes de su partida. UN فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم.
    El Centro Filipino de Tránsito de Refugiados de Manila aloja a los refugiados antes de su partida para terceros países y también a los que escogen la repatriación voluntaria a Viet Nam. UN ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام.
    Esta mañana, el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, se reunió conmigo antes de su partida. UN صبـاح اليـوم، قابلنـي السيـد طارق عزيز نائب رئيس وزراء العراق قبل مغادرته.
    Merced a la intervención de las autoridades de control de exportación de armas de Moldova y la República Eslovaca, los helicópteros fueron interceptados antes de su partida. UN وبفضل تدخل سلطات مراقبة تصدير الأسلحة في كل من مولدوفا وجمهورية سلوفاكيا تم ضبط طائرات الهليكوبتر قبل المغادرة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que, con la ayuda de la tecnología de la información, se proporcionara información y algún tipo de capacitación a las mujeres migrantes antes de su partida. UN ٣٣ - وكان ثمة تأكيد على الحاجة إلى تزويد المهاجرين بمعلومات كافية وتدريب كاف قبل الرحيل وعلى استخدام تكنولوجيا المعلومات لهذا الغرض.
    El regimiento había rotado de Kivu del Norte a Kananga en marzo y había reclutado por la fuerza niños antes de su partida de Kivu del Norte. UN وقد انتقلت الكتيبة من كيفو الشمالية إلى كانانغا في آذار/مارس وقامت بتجنيد الأطفال بالقوة قبل مغادرتها كيفو الشمالية.
    Una vez que se han aprobado planes oficiales de seguridad nacional someten los convoyes a verificaciones adicionales antes de su partida; en esta etapa se eliminan más medicamentos aprobados por las autoridades centrales. UN وبعد الموافقة على هذه القوائم، تخضع القوافل لمزيد من التفتيش قبل مغادرتها على أيدي مسؤولي الأمن الوطني وتُستبعد عندها كميات أخرى من الأدوية التي كانت السلطات المركزية قد وافقت عليها.
    :: Un programa conjunto en que participen funcionarios de muchos de los puertos marítimos más importantes del mundo, por medio del cual los Gobiernos de los Estados Unidos y otros países cooperen a fin de que los contenedores de alto riesgo se examinen previamente antes de su partida de un puerto extranjero y se exija un mayor uso de contenedores a prueba de manipulaciones o que revelen cualquier intento de manipulación no autorizada; UN :: برنامج مشترك مع مسؤولين من عشرات في أضخم موانئ العالم، بحيث تتعاون حكومة الولايات المتحدة والحكومات الأجنبية على إجراء فحص مسبق للحاويات الشديدة الخطورة قبل مغادرتها أي ميناء أجنبي واشتراط استخدام حاويات أكثر تحصينا ضد التلاعب وأكثر إظهارا للتلاعب؛
    La Comisión observa en el párrafo 44 del informe de la Junta que la administración había puesto en práctica recientemente en las misiones procedimientos para recuperar las cuentas por cobrar del personal antes de su partida de las misiones. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة 44 من تقرير المجلس أن إدارة الأمم المتحدة نفذت مؤخرا إجراءات في البعثات تكفل استرداد حسابات القبض من الموظفين قبل مغادرتهم البعثات.
    Esa materia también forma parte integrante de otros cursos de capacitación que reciben los soldados antes de su partida para participar en operaciones internacionales. UN ويشكل القانون الانساني الدولي جزءا أساسيا من التدريبات الأخرى التي يتلقاها الجنود قبل مغادرتهم للمشاركة في العمليات الدولية.
    El 6 de septiembre, el Secretario General se reunió con la misión antes de su partida. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر، التقى الأمين العام بأعضاء البعثة قبل مغادرتهم.
    33. antes de su partida de Dili, el Sr. Wako manifestó que estaba satisfecho de haber podido reunirse con las personas que, según se informa, han recibido un tratamiento injusto. UN ٣٣ - وأعرب السيد واكو قبل مغادرته ديلي عن ارتياحه لتمكنه من الالتقاء باﻷشخاص الذين أبلغ بأنهم عوملوا معاملة غير عادلة.
    Esa decisión, así como las instrucciones enviadas a los comandantes destacados en esas zonas para que las pusieran en práctica, fueron comunicadas al Presidente en ejercicio de la OUA antes de su partida de Asmara el día de ayer y a la comunidad internacional mediante una declaración pública. UN وأُبلغ هذا القرار وتعليمات تنفيذه التي أرسلت إلى القادة المعنيين في هاتين المنطقتين للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية قبل مغادرته أسمرة بالأمس وللمجتمع الدولي من خلال بيان علني.
    El Gobierno había establecido un sistema computadorizado para vigilar la movilidad de las mujeres en el extranjero y estaba intensificando la preparación de las mujeres antes de su partida. UN وقد أنشأت الحكومة نظاما محوسبا لرصد حركة النساء بالخارج، وتعمل حاليا على تكثيف أنشطة التدريب المتاحة للمرأة قبل المغادرة.
    El Gobierno había establecido un sistema computadorizado para vigilar la movilidad de las mujeres en el extranjero y estaba intensificando la preparación de las mujeres antes de su partida. UN وقد أنشأت الحكومة نظاما محوسبا لرصد حركة النساء بالخارج، وتعمل حاليا على تكثيف أنشطة التدريب المتاحة للمرأة قبل المغادرة.
    Los participantes también pensaban que proteger los derechos de los trabajadores migratorios en el país de origen, tanto antes de su partida como a su regreso, mejoraría el bienestar de esos trabajadores, así como la contribución que podrían aportar al desarrollo de su país de origen, entre otras cosas, mediante el uso eficaz de los conocimientos técnicos y la experiencia adquiridos una vez de regreso a su país. UN وأدرك المشاركون أيضاً أن حماية حقوق العمال المهاجرين في بلد المنشأ، قبل الرحيل وبعد العودة، من شأنها أن تعزز رفاه المهاجرين والمساهمة التي بإمكانهم تقديمها لتطوير بلدان منشئهم، بأمورٍ منها الاستفادة الفعلية من المهارات والخبرات المكتسبة لدى عودتهم.
    Algunos minutos antes de su partida el Sr. Gemayel nombra al General Michel Aoun para dirigir un gobierno de militares que en virtud de la Constitución debería asegurar la continuidad de la Presidencia de la República. UN وقام السيد الجميل، قبل رحيله بدقائق، بتعيين العماد ميشيل عون على رأس حكومة من العسكريين لتتولى، وفقاً للدستور، رئاسة الجمهورية باﻹنابة.
    Sus programas de orientación a los migrantes antes de su partida contribuyen considerablemente al bienestar de éstos cuando llegan al país de destino. UN وتسهم برامج التوجيه التي تقدمها قبل مغادرة المهاجرين إسهاما كبيرا في رفاهية المهاجرين في بلدان الوجهة النهائية.
    Además, antes de su partida, la milicia local minó la zona. UN كذلك فإن الميليشيات المحلية قامت بزرع اﻷلغام في المنطقة قبل رحيلها عنها.
    Se ofrecen programas oficiales de formación y orientación a los trabajadores de Sri Lanka antes de su partida y se han creado centros de formación profesional con la ayuda de los países de destino. UN وتم عرض برامج رسمية للتدريب والتوجيه قبل السفر على عمال سري لانكا، ويجري إنشاء مراكز تدريب بمساعدة الدول المضيفة.
    Cuando el Comité concluyó en esas comunicaciones que los autores correrían un riesgo personal y real de ser sometidos a tortura, se estableció que los autores se habían comprometido políticamente en favor del PKK, que habían sido detenidos y torturados antes de su partida de Turquía, y que sus afirmaciones eran confirmadas por fuentes independientes, tales como certificados médicos. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    En el segundo procedimiento, la autora afirmó que, antes de su partida en octubre de 2000, las autoridades la visitaron varias veces en su domicilio y preguntaron por el autor. UN وفي إجراءات اللجوء الثانية، ادعت صاحبة الشكوى أن السلطات قامت بعدة زيارات إلى منزلهما واستفسرت عن صاحب الشكوى، قبل مغادرتهما البلد في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Deberá también establecer programas para capacitar a las mujeres filipinas en las tareas domésticas antes de su partida para permitirles obtener mejores trabajos en los países de acogida. UN وينبغي لها أيضا وضع برامج لتدريب الفلبينيات على العمل المنزلي قبل مغادرتهن لتمكينهن من الحصول على وظائف أفضل في البلدان المضيفة.
    :: Preparación constante para misiones en línea y 10 cursos prácticos directos sobre preparación para misiones destinados al personal asignado a misiones de mantenimiento de la paz y sus familias antes, durante y después de su estancia (reuniones informáticas antes de su partida y a su regreso) UN :: عقد حلقات عمل مستمرة عن طريق الإنترنت وعشـر حلقات عمل ذات لقاءات مباشرة حول التأهب للتوجه إلى البعثات لفائدة الموظفين المعينين في بعثات حفظ السلام وأسرهم قبل إيفادهم وأثناء خدمتهم بهـا ولدى عودتهم (جلسات الإحاطة لدى التوجه إلى البعثات واستخلاص المعلومات لدى العودة منها)
    Derecho a ser informado antes de su partida de las condiciones de admisión al Estado de empleo y de las actividades remuneradas UN الحق في أن يبلغوا قبل خروجهم بشروط دخولهم إلى دولة العمل وبالأنشطة التي سيزاولونها مقابل أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus