Actualmente se están verificando otros 3.400 proyectos antes de su presentación a la Junta. | UN | ويجري حالياً التدقيق في 400 3 مشروع آخر قبل تقديمها إلى المجلس. |
Su delegación ha escuchado también con interés la declaración del representante de Kenya acerca, particularmente del proceso detallado que los debates acerca del presupuesto de la Autoridad antes de su presentación a la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن وفده أنصت أيضا باهتمام إلى البيان الذي أدلى به ممثل كينيا فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بعملية مناقشة ميزانية السلطة مناقشة تفصيلية قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
La Asamblea Nacional estableció en 2003 un Comité Legislativo para analizar todas las nuevas medidas legislativas antes de su presentación a la Asamblea Nacional. | UN | وأنشأت الجمعية الوطنية لجنة تشريعية عام 2003 للقيام بفحص دقيق لكافة التشريعات الجديدة قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية. |
Se cursó una invitación al Gobierno de Camboya para que expresara sus observaciones sobre el proyecto antes de su presentación a la Asamblea General. | UN | ودعيت حكومة كمبوديا إلى إبداء تعليقاتها عليه قبل تقديمه إلى الجمعية العامة. |
Por ello, la delegación de los Estados Unidos pidió a la secretaría que realizara un estudio preliminar sobre cada tema, que luego podría ser examinado por el Grupo de Trabajo antes de su presentación a la Comisión. | UN | وقالت في خاتمة بيانها أن هذا هو السبب الذي من أجله طلب وفد بلدها إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بدراسة أولية لكل موضوع حتى يتسنى للفريق العامل أن يناقشه قبل تقديمه إلى اللجنة. |
El Comité de Legislación es un Subcomité del Consejo de Ministros encargado de examinar las leyes antes de su presentación a una de las cámaras. | UN | واللجنة المذكورة هي لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء ومسؤولة عن دراسة التشريعات قبل عرضها على أي من المجلسين. |
El proyecto de ley se está distribuyendo a los interesados antes de su presentación a la Oficina del Procurador General. | UN | ويُعمَّم مشروع القانون على أصحاب المصلحة قبل عرضه على مكتب الوكيل العام. |
El Grupo aprobará el proyecto final antes de su presentación a la CP por conducto del CRIC. | UN | ويُقر الفريق الصيغة النهائية قبل تقديمها إلى مؤتمر الأطراف من خلال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Estos informes sobre la marcha de los trabajos en los que figurará una evaluación de la labor realizada serán presentados a las mesas ampliadas antes de su presentación a las comisiones. | UN | وينبغي أن تقدّم هذه التقارير المرحلية، التي ينبغي أن تشمل تقييما للعمل المنجز، إلى المكاتب الموسعة قبل تقديمها إلى اللجان. |
Estos informes sobre la marcha de los trabajos en los que figurará una evaluación de la labor realizada serán presentados a las mesas ampliadas antes de su presentación a las comisiones. | UN | وينبغي أن تقدّم هذه التقارير المرحلية، التي ينبغي أن تشمل تقييماً للعمل المنجز، إلى المكاتب الموسعة قبل تقديمها إلى اللجان. |
Las facturas correspondientes al resto de los miembros del equipo, como el letrado adjunto, los auxiliares y los investigadores, debe ser certificadas por el abogado principal antes de su presentación a la Secretaría. | UN | أما الفواتير المتعلقة بأعضاء أفرقة محامي الدفاع الآخرين، مثل المحامين المعاونين، والمساعدين والمحققين، فيجب أن يصدق عليها المحامي الرئيسي قبل تقديمها إلى سجل المحكمة. |
Luego, el 15 de agosto de 2006, se transformó en la Fiscalía General, cuyo objetivo era ayudar a los organismos gubernamentales a encontrar, apoyar y examinar proyectos de ley antes de su presentación a la Asamblea Nacional. | UN | وعُدلت تسمية هذا المكتب في وقت لاحق ليصبح مكتب المحامي العام في 15 آب/أغسطس 2006، كي يسهل على الوكالات الحكومية تحديد مشاريع القوانين والمساعدة في صياغتها واستعراضها قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية. |
203. Los informes han de ser aprobados por el Consejo de Ministros antes de su presentación a los órganos de supervisión creados en virtud de tratados. | UN | 203- ويجب أن يوافق مجلس الوزراء على التقارير قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات. |
Además, la EULEX participó en la preparación y revisión de varias leyes relacionadas con el estado de derecho antes de su presentación a la Asamblea de Kosovo, incluidas las leyes sobre armas, orden público y empresas de seguridad privadas. | UN | وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في صياغة واستعراض عدد من القوانين في مجال سيادة القانون قبل تقديمها إلى جمعية كوسوفو، ومن هذه القوانين ما يتعلّق بالأسلحة، والسلام والنظام العامين، وشركات الأمن الخاصة. |
Este proyecto de memorando, que reemplazará al existente, será examinado por el Contralor de las Naciones Unidas, la OSSI y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, antes de su presentación a la UNOPS. | UN | وسيراجع مراقبو الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف مشروع المذكرة هذه، التي ستحل محل مذكرة تفاهم معمول بها حاليا، قبل تقديمه إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛ |
127. Según el ACNUR, sigue en curso el examen de unas 1.000 solicitudes del estatuto de refugiado, antes de su presentación a la comisión de admisibilidad, aunque lamentablemente no se dispone de datos desglosados por sexo. | UN | 127- وحسب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ما زال ما يناهز 000 1 طلب لمركز اللاجئ قيد الدراسة، قبل تقديمه إلى لجنة المقبولية، ولكن للأسف لا يُجرى أي توزيع بحسب نوع الجنس. |
86. El Comité observó con pesar que no se había terminado el informe y expresó la esperanza de que se prepararía a tiempo para que fuera examinado debidamente por el Comité antes de su presentación a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ٦٨ - لاحظت اللجنة بأسف أن التقرير لم يوضع في صيغته النهائية، وقالت إنها تتوقع أن يصدر التقرير في وقت يتيح لها النظر فيه على النحو الواجب قبل تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Las opiniones de la CCAAP sobre esa parte del presupuesto se trasmiten a la Comisión Asesora del OOPS, que examina el proyecto de presupuesto en su totalidad antes de su presentación a la Asamblea General. | UN | وتحال آراء اللجنة بشأن هذا الجزء إلى اللجنة الاستشارية لﻷونروا التي تقوم باستعراض الميزانية المقترحة في مجموعها قبل عرضها على الجمعية العامة. |
d) Aprobará los tratados y los acuerdos antes de su presentación a la Cámara de Representantes o al Presidente de la República, según convenga; | UN | 4- الموافقة على المعاهدات والاتفاقيات قبل عرضها على مجلس النواب أو رئيس الجمهورية وفق اختصاص كل منهما؛ |
El proyecto de ley por el que se introducirán en la legislación nacional las disposiciones del Convenio ya se ha redactado y se someterá al Gabinete para su aprobación antes de su presentación a la Asamblea Nacional. | UN | وقد صيغ مشروع تعديل يهدف إلى إدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد، وسيقدم إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه قبل عرضه على الجمعية الوطنية. |
3. De conformidad con las normas y los reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas que rigen la planificación de los programas, el Grupo de Trabajo examinará la sección correspondiente a la UNCTAD del marco estratégico de las Naciones Unidas propuesto para el período 2010-2011 antes de su presentación a la Asamblea General por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | 3- وفقاً لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة، المنظِّمة لتخطيط البرامج، ستستعرض الفرقة العاملة الفرع المقترح الخاص بالأونكتاد من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011 قبل عرضه على الجمعية العامة عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق. |
Este órgano especial debería limitarse a estudiar el presupuesto ordinario y las recomendaciones que formule deberían ser examinadas por la Comisión de Cuotas antes de su presentación a la Asamblea General; además, el Presidente de la Asamblea debería elegir sus miembros, sobre la base de una distribución geográfica equitativa. | UN | ولتحقيق ذلك يتعين أن تقتصر هذه الهيئة على وضع الميزانية العادية فحسب، وأن تخضع توصياتها للدراسة من جانب لجنة الاشتراكات قبل تقديمها الى الجمعية العامة، كما ينبغي أن يعين رئيس الجمعية العامة أعضاءها على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |