Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. | UN | وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية. |
1. antes de tomar contramedidas, el Estado lesionado cumplirá la obligación de negociar prevista en el artículo 54. | UN | ١- تستوفي الدولة المضرورة قبل اتخاذ تدابير مضادة التزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٤٥. |
El artículo 48, por ejemplo, exige al Estado lesionado que, antes de tomar contramedidas, cumpla la obligación de negociar prevista en el artículo 54, pero no llega a precisar el plazo que debería asignarse a las negociaciones. | UN | فالمادة ٤٨، مثلا، تلزم الدولة المتضررة بالوفاء بالتزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٥٤ قبل اتخاذ تدابير مضادة دون أن تحدد الوقت الذي ينبغي تخصيصه لهذه المفاوضات. |
En el artículo 48, en conjunción con el artículo 54, se exige al Estado lesionado que inicie negociaciones antes de tomar contramedidas. | UN | تُلزم المادة ٤٨، مع مشروع المادة ٥٤، الدولة المضرورة بأن تسعى إلى التفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة. |
En esa situación, la obligación de negociar antes de tomar contramedidas favorecería al Estado que ha cometido el hecho ilícito. | UN | ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
" 1. antes de tomar contramedidas, el Estado lesionado cumplirá la obligación de negociar prevista en el artículo 54. | UN | " 1 - يجب أن تستوفي الدولة المضرورة قبل اتخاذ تدابير مضادة التزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة 54. |
El orador espera también que se llegue a una redacción generalmente aceptable para las disposiciones relativas a los procedimientos de arreglo de controversias que se deben adoptar antes de tomar contramedidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى صياغة مقبولة بوجه عام لﻷحكام المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات التي ستستخدم قبل اتخاذ التدابير المضادة. |
Si la obligación de negociar antes de tomar contramedidas se interpreta en el segundo sentido y se plasma dicha interpretación en el proyecto de artículos, la obligación de negociar propiamente dicha no favorecerá al Estado que comete el hecho ilícito. | UN | وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
85. Parece por lo menos problemático utilizar ese concepto de crimen como elemento calificador para determinar qué procedimientos se seguirán antes de tomar contramedidas, por una parte, y, por otra, para determinar la calidad de esas medidas. | UN | ٨٥ - واستطرد يقول إن استخدام هذا المفهوم للجناية كعنصر مؤهل لتقرير اﻹجراءات التي تتبع قبل اتخاذ التدابير المضادة من ناحية، ولتقرير نوعية هذه التدابير من ناحية أخرى، يبدو أن أقل ما يقال فيه هو إنه محل جدل. |