La Junta no ha encontrado ejemplos de informes sobre gastos que se reciban antes del cierre de las cuentas y que no se asienten en el año contable correcto. | UN | وجد المجلس أمثلة من تقارير المصروفات وردت قبل إقفال الحسابات ولم تدرج في السنة المحاسبية الصحيحة. |
Además, la Misión no pudo concluir las órdenes de compra antes del cierre de los estados de cuentas del período. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة. |
Se prevé concluir el acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. | UN | ويتوقع الفراغ من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002. |
• Garantizar el cobro de las llamadas telefónicas privadas pendientes antes del cierre de la misión | UN | ● كفالة تحصيل قيمة المكالمات الهاتفية الخاصة التي لم تُدفع بعد قبل إغلاق البعثة |
• Examinar con la División de Contabilidad General, tres meses antes del cierre de la oficina sobre el terreno, el estado de las cuentas de la oficina | UN | ● إجــراء استعراض مــع شعبــة الحسابات لمركـز الحسابات الميدانيـة، قبل إغلاق المكتب الميداني بثلاثة أشهر |
En lugar de Se podría prever la concertación de un acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. | UN | فيما يتصل بعبارة: يتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002. |
Se podría prever la concertación de un acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. | UN | ويتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002. |
Ese proceso finalizará antes del cierre de la Oficina del Alto Representante. | UN | وستستكمل هذه العملية قبل إقفال مكتب الممثل السامي. |
La UNOPS también obtendrá confirmación sobre la conciliación de los montos entre fondos antes del cierre de las cuentas correspondientes a 2012. | UN | وسيحصل المكتب أيضا على تأكيد للمبالغ المشتركة بين الصناديق قبل إقفال حسابات عام 2012. |
La Junta recomienda que todos los informes de gastos relativos al bienio anterior, recibidos antes del cierre de las cuentas de ese bienio, se reflejen en el período contable correcto. | UN | ويوصي المجلس بأن تتجلى في الفترة المحاسبية الصحيحة جميع تقارير المدفوعات المتعلقة بفترة السنتين السابقة الواردة قبل إقفال حسابات فترة السنتين تلك. |
La diferencia de 319 dólares entre esa cifra y la cifra de 564.037.252 dólares que figura como cuotas por cobrar en el estado financiero V se debe a la contribución efectuada en 1995 por Sierra Leona (325 dólares) que se recibió cuando ya se había preparado el informe, pero antes del cierre del ejercicio. | UN | ويعود الفرق البالغ ٣١٩ دولارا بين المبالغ غير المسددة في الميزانية العادية ٢٥٢ ٠٣٧ ٥٦٤ دولارا الوارد في البيان الخامس بوصفه مبلغا غير مدفوع الى اشتراك عام ١٩٩٥ من سيراليون البالغ ٣٢٥ دولارا والوارد من الميدان بعد إعداد التقرير، ولكن قبل إقفال حسابات نهاية العام. |
Se le informó de que en el caso de la FNUOS, al igual que en el caso de otras operaciones de mantenimiento de la paz, se indicaban los retrasos administrativos como el motivo de que no se asentaran las obligaciones antes del cierre de las cuentas del ejercicio económico en cuestión. | UN | وأبلغت أنه في حالة قوة فض الاشتباك، مثلها مثل عمليات حفظ السلام اﻷخرى، أوردت التأخيرات اﻹدارية على أنها السبب في عدم تسجيل الالتزامات قبل إقفال حسابات الفترة المالية المشار إليها. |
La Administración sostuvo que el monto del pasivo correspondiente a 1998 no podía indicarse, puesto que la valoración no podía hacerse antes del cierre de las cuentas; por lo que determinaría el pasivo y la consignaría en los Estados financieros correspondientes a 1999. | UN | وذهبت إلى أنه لا يمكن بيان قيمة الديون لعام 1998، لأنه لا يمكن الاضطلاع بتحديد هذه القيمة قبل إقفال الحسابات؛ وأنها ستقوم بعملية تحديد قيمة الدين التي يلزم بيانها في عام 1999. |
Otro factor importante que contribuyó al saldo no comprometido fue la demora en la adquisición de equipo que no se terminó antes del cierre de las cuentas financieras de la Misión correspondientes al período. | UN | ويتمثل عامل رئيسي آخر من العوامل المؤدية إلى نشوء الرصيد غير الملتـزَم بـه، في تأخر عملية شراء المعدات التي لم تكن قد اكتملت قبل إقفال حسابات البعثة المالية لتلك الفترة. |
El Tribunal seguirá colaborando con la policía de Sierra Leona para establecer formalmente la dependencia antes del cierre del Tribunal. | UN | وستواصل المحكمة العمل مع شرطة سيراليون من أجل إنشاء الوحدة رسميا قبل إغلاق المحكمة. |
Quedan por trasladarse unos 100 residentes del Campamento Nuevo Iraq antes del cierre y traspaso de esa instalación. | UN | ولا يزال يتعين نقل 100 من سكان مخيم العراق الجديد قبل إغلاق المرفق وتسليمه إلى الحكومة. |
La inseguridad alimentaria aumentó al 57% en 2012, antes del cierre de los túneles. | UN | وارتفع معدل انعدام الأمن الغذائي إلى 57 في المائة في عام 2012، قبل إغلاق الأنفاق. |
Será necesario ampliar la cooperación de los Estados Miembros en materia de reubicación a fin de que el Tribunal pueda llevar a término su plan estratégico de reubicación antes del cierre del Tribunal. | UN | وستدعو الحاجة إلى تعزيز الدول الأعضاء تعاونها بشأن مسألة النقل لكي تنجح المحكمة في تنفيذ خطتها الاستراتيجية للنقل قبل إغلاقها. |
1. Todos los informes sobre gastos recibidos antes del cierre de las cuentas deben reflejarse en el período contable correcto (párrs. 9 a) y 32). | UN | ١ - ينبغي عرض جميع تقارير المصروفات الواردة قبل قفل الحسابــات في السنــة المحاسبيــة الصحيحـة )الفقرتان ٩ )أ( و ٣٢(. |
Fuente: Estados financieros del FNUDC al 31 de diciembre de 2010, antes del cierre definitivo de las cuentas. | UN | المصدر: البيانات المالية للصندوق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 قبل الإقفال النهائي للحسابات. |
Detalles sobre las mismas no pudieron ser obtenidos antes del cierre del presente informe. | UN | ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير. |
Veinticuatro Estados no habían presentado sus credenciales. El Comité recomendó a los Estados que no habían presentado las credenciales con toda la información necesaria que lo hicieran antes del cierre del período de sesiones en curso. | UN | ولم تقدم أربع وعشرون دولة وثائق التفويض الخاصة بها وأوصت اللجنة الدول التي لم تقدم وثائق التفويض الكاملة الخاصة بها، بأن تفعل ذلك قبل اختتام الدورة الحالية. |
En tal sentido, y a fin de complementar los esfuerzos incansables hechos a lo largo de muchos años por el Secretario y habida cuenta del cierre inminente del Tribunal, el Presidente está prestando asistencia en las actividades diplomáticas encaminadas a reasentar a esas personas, con la esperanza de que los reasentamientos se puedan llevar a cabo antes del cierre del Tribunal. C. Secretaría | UN | وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود الدؤوبة التي ما فتئ قلم المحكمة يبذلها طوال سنوات عديدة في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، يقدم الرئيس المساعدة للجهود الدبلوماسية الهادفة إلى نقل هؤلاء الأشخاص، وذلك على أمل أن تكتمل جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها. |
La compra con la tarjeta de crédito de Gale Mercer fue antes del cierre. | Open Subtitles | عملية الشراء من بطاقة جيل ميرسر الائتمانية تمت قبل الاغلاق |
Se señaló también que el Secretario General podía comunicar a la Asamblea General, cuando procediera, antes del cierre definitivo de las cuentas, la necesidad de una consignación adicional o un prorrateo, a la luz de lo que sucediera con el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأشير كذلك أنه يمكن لﻷمين العام أن يقدم للجمعية العامة، حسب الاقتضاء، وقبل اﻹقفال النهائي للحسابات، تقريرا بشأن الحاجة الى رصد اعتماد إضافي و/أو قسمة مبلغ إضافي على الدول اﻷعضاء كأنصبة مقررة، في ضوء التطورات المستجدة فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات. |