No se exige que los candidatos presenten informes sobre las finanzas de sus campañas antes del día de las elecciones. | UN | وليس هناك من ضرورة تلزم المرشحين بالإبلاغ عن الأموال التي يصرفونها قبل يوم الانتخاب على الحملات الانتخابية. |
Menos de una semana antes del día del Árbol. ¿Cómo va eso? | Open Subtitles | أقل من أسبوع قبل يوم الشجرة. كيف يتم ذلك ذاهب؟ |
antes del día de Solidaridad del año pasado ocurrieron acontecimientos decisivos. | UN | قبل يوم التضامن في العام الماضي وقعت أحداث حاسمة. |
A este respecto, el letrado se refiere a los requisitos legales de que la solicitud tenía que presentarse antes del día 15 del mes de la incorporación al servicio militar y tenía que ser motivada. | UN | وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الشروط القانونية التي تقتضي بأن يقدم الطلب قبل اليوم الخامس عشر من شهر الدخول في الخدمة العسكرية، وبأن يكون مسبباً. |
En algunas zonas, todavía no habían finalizado las inscripciones en fecha tan tardía como una semana antes del día de la votación. | UN | وفي بعض المناطق، كان التسجيل لا يزال مستمرا حتى ما قبل يوم الاقتراع بأسبوع واحد. |
La misión emitió dos comunicados de prensa: el primero antes del día de la votación y el segundo una vez conocidos los resultados de la primera vuelta. | UN | وأصدرت البعثة بيانين صحفيين، اﻷول قبل يوم الاقتراع والثاني بعد نتيجة الجولة اﻷولى. |
- el salario y las comisiones ganadas hasta el séptimo día civil inclusive antes del día normal de pago; | UN | اﻷجور والعمولات المحصلة إلى غاية يوم لا يتجاوز سبعة أيام قبل يوم الدفع العادي؛ |
Como se indica en el párrafo 8 supra, 17 personas perdieron la vida antes del día de las elecciones y otras 2 han sido asesinadas desde entonces. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 8 أعلاه، قُتل 17 شخصا قبل يوم الاقتراع وشخصين آخرين منذئذ. |
Las Misiones se envían al país entre seis y diez semanas antes del día en que se celebran las elecciones y no lo abandonan hasta que se anuncian los resultados oficiales. | UN | وتُنشر البعثات قبل يوم التصويت بفترة تتراوح بين ستة وعشرة أسابيع وتظل في البلد حتى تعلن نتائج الانتخاب الرسمية. |
Sin embargo, antes del día de las elecciones se presentaron algunas denuncias de actos de hostigamiento e intimidación, tanto contra candidatos independientes como de los partidos principales. | UN | إلا أنه قبل يوم الاقتراع، كانت هناك بعض الشكوى من حدوث حالات تحرش وتخويف لمرشحين مستقلين ومرشحين من الأحزاب الرئيسية. |
Continúa la labor de educación cívica y el período oficial de campaña comenzará un mes antes del día de las elecciones. | UN | وما زالت جهود نشر التربية الوطنية جارية وسوف تبدأ الحملة الرسمية قبل يوم الانتخاب بفترة شهر. |
Se recomienda a las delegaciones que obtengan los permisos de estacionamiento de sus vehículos antes del día de apertura del Congreso para facilitar su acceso a los predios del Centro de Convenciones. | UN | وتنصح الوفود بالحصول على تصاريح وقوف سياراتها قبل يوم افتتاح المؤتمر، تسهيلا للوصول إلى مباني مكان انعقاد المؤتمر. |
:: Toda persona nacida antes del día de Malasia (Independencia) que cumpla las condiciones que figuran en la primera parte del segundo apéndice de la Constitución Federal; y | UN | :: كل شخص مولود قبل يوم الاستقلال، ويكون مستوفيا للشروط الواردة في الجزء الأول من الجدول الثاني من الدستور الاتحاد، |
Por último, apoya la sugerencia de que el trabajo de la Comisión concluya antes del día de Acción de Gracias. | UN | وأخيراً، فإنه يؤيد الاقتراح بأن تُنجز أعمال اللجنة قبل يوم عيد الشكر. |
Esos permisos podrán obtenerse en el mostrador de información ubicado en el Estacionamiento B. Se recomienda a las delegaciones que obtengan los permisos de estacionamiento de sus vehículos antes del día de apertura del Congreso para facilitar su acceso al Centro de Convenciones. | UN | وتنصح الوفود بالحصول على تصاريح وقوف سياراتها قبل يوم افتتاح المؤتمر، تسهيلا للوصول إلى مباني مكان انعقاد المؤتمر. |
Para que pueda votar el mayor número de electores, este proceso continuará a nivel provincial hasta dos semanas antes del día de la votación. | UN | وبغية دعم مشاركة أكبر عدد من الناخبين، ستستمر هذه العملية على مستوى المقاطعات حتى أسبوعين قبل يوم الاقتراع. |
La Comisión Electoral Central recibió un número limitado de denuncias antes del día de las elecciones, pero no examinó el fondo de ninguna de ellas debido a deficiencias formales. | UN | وقد تلقت اللجنة الانتخابية المركزية عددا قليلا من الشكاوى قبل يوم الانتخاب، ولكنها لم تنظر فيها لمخالفتها الإجراءات. |
A este respecto, el letrado se refiere a la disposición legal según la cual la solicitud tenía que presentarse antes del día 15 del mes de la incorporación al servicio militar y tenía que ser motivada. | UN | وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الاشتراطات القانونية التي تقتضي تقديم الطلبات قبل اليوم الخامس عشر من الشهر السابق للالتحاق بالخدمة العسكرية وأن هذه الطلبات يجب أن تكون معللّة. |
Asunto: Incautación de material de campaña electoral poco antes del día de las elecciones; derecho a difundir información sin restricciones injustificadas; juicio imparcial; derecho a ser elegido; discriminación por motivos políticos | UN | الموضوع: احتجاز منشورات الحملة الانتخابية قبيل يوم الانتخابات؛ الحق في نشر معلومات دون قيود غير مبررة؛ المحاكمة العادلة؛ حق الشخص في أن يُنتخَب؛ التمييز لأسباب سياسية. |
A este respecto, el abogado se refiere a los requisitos legales de que la solicitud tenía que presentarse antes del día 15 del mes de la incorporación al servicio militar y tenía que ser motivada. | UN | وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الشروط القانونية بوجوب تقديم طلب للحصول على هذا الوضع، قبل الخامس عشر من شهر الالتحاق بالخدمة العسكرية، على أن يكون قائماً على ما يبرره. |
Aún está ocupada con ese lío de hacienda y seguramente no podrá contestar antes del día de acción de gracias. | Open Subtitles | نعم , أنها لا زالت مرتبطة بأخفاقها فى , أى أن أس و من المحتمل أنها لن ترد عليك قبل عيد الشكر |
:: Inmediatamente antes del día en que se determina si los candidatos reúnen las condiciones necesarias | UN | :: مباشرة قبل اليوم الذي تتحدد فيه أهلية المرشحين للنظر في طلباتهم |
Además, se pidió a los dirigentes de las aldeas que informaran al respecto a todos los habitantes antes del día de la votación. | UN | كما طُلب من زعماء القرى إبلاغ الناس بالأماكن قبل الاستفتاء. |